Skip to content

Where different views on Israel and Judaism are welcome.

  • Home
  • Subscribe / donate
  • Events calendar
  • News
    • Local
    • National
    • Israel
    • World
    • עניין בחדשות
      A roundup of news in Canada and further afield, in Hebrew.
  • Opinion
    • From the JI
    • Op-Ed
  • Arts & Culture
    • Performing Arts
    • Music
    • Books
    • Visual Arts
    • TV & Film
  • Life
    • Celebrating the Holidays
    • Travel
    • The Daily Snooze
      Cartoons by Jacob Samuel
    • Mystery Photo
      Help the JI and JMABC fill in the gaps in our archives.
  • Community Links
    • Organizations, Etc.
    • Other News Sources & Blogs
    • Business Directory
  • FAQ
  • JI Chai Celebration
  • [email protected]! video

Search

Archives

Recent Posts

  • Beth Israel celebrates 90th
  • Honouring volunteers
  • Race to the bottom
  • Celebrating Richmond
  • Poetry-art book launch and exhibit
  • Maus not too graphic
  • Honouring those who’ve died
  • State of Jewish media
  • Debating profit vs. nonprofit
  • Community milestones … B.C. lieutenant governor visits, Diamond invested into OC, Belfer a Star of Richmond
  • Opportunity to be healthier
  • Battling over-diagnosis
  • Bat mitzvah’s 100th birthday
  • שבע עשרה שנים בוונקובר בצל מותה של אמי
  • Celebrating 25 years
  • “Never again” still resonates?
  • Every person has a voice
  • The kill fee – and its fallout
  • Investing in the climate
  • Shalhevet honours Vivian Claman
  • Health workers’ courage
  • A grandfather’s story – available online to May 7
  • SFU students vote BDS
  • With a Song returns to forum
  • StandWithUs Canada course
  • Chance to meet local artists
  • Mixing global music, dance
  • Our relationship to objects
  • Orcas inspire creative music
  • A full life post-career
  • Mausoleum work to resume
  • רכישות צבאיות על ידי ממשלת קנדה
  • Helping Ukrainian refugees
  • The scarcity of water

Recent Tweets

Tweets by @JewishIndie

Category: Op-Ed

Why is media Israel obsessed?

More senseless violence has hit Jerusalem in recent months, with the brutal murder of four worshippers at a synagogue in the Har Nof neighborhood late last year and multiple stabbings and car attacks. Some folks, while on the one hand wanting to ensure the world learns of these heinous acts, will, on the other hand, continue to ask why the media is so obsessed with Israel.

I was reminded of this question not too long ago via a short CNN video clip with journalist Matti Friedman in which he discusses an article he wrote for Tablet last summer that’s taken on a new life online. To make his case that the media is unfairly biased against Israel, Friedman cites the 2013 death toll in Jerusalem compared to Portland (more deaths in Portland), and the century-long Arab-Israeli conflict toll compared to the ongoing carnage in Syria (more lives lost in Syria). He adds that, in the overall reporting on the Israeli-Palestinian saga, Israel is unfairly portrayed as the aggressor while the Palestinians are cast as victims rather than as agents of their own fate.

The question of presumed agency is a key one in the conflict: how the conflict actors themselves see it, and how others can serve to reinforce these roles. It’s a fair point.

However, to truly understand why individuals, media markets, foreign policy actors and international organizations devote so much time and energy to the Israeli-Palestinian nexus, we’d need some in-depth research to really understand their motivations. For now, here are several plausible reasons that seek to raise the discussion beyond the reductionist assumption that there is a “media bias against Israel” and the related, if unspoken, accusation that the world simply hates the Jewish state.

Perhaps most importantly, American taxpayers provide a significant annual sum of money to Israel, via the $3 billion in annual U.S. aid granted to Israel. It’s natural that the government and the voters in that country at least would disproportionately concern themselves with the region.

Second, the Israel-Palestine core is the heartland of the three main monotheistic religions. The role of religious symbolism in Western art, literature, film and culture in general is significant. The region, in short, has long captured the imagination of many.

Third, Israel – unlike Syria – is a democracy. Citizens of democracies tend to hold other democracies to democratic standards. That means that violence committed in the name of democratic values – for better or worse – sometimes gets more airtime.

Fourth, as others have written before, Israel is seen by many as a colonial transplant. There are very good arguments against a simplistic understanding of Israel as a colonial project. (There is no core state to which settlers send extracted resources, for example.) But there is no getting around the fact that Israel’s birth was precipitated in part by Europe’s carving up of the region into mandate territories after the First World War. The shred of the colonial shadow succeeds in galvanizing a certain political consciousness that other conflicts, especially civil ones within non-democracies, simply don’t, unfortunately perhaps.

Fifth, once Israel came into existence, it was seen by many as a plucky state surviving against all odds. It’s a narrative that Israel and the engines of Diaspora Jewry have themselves succeeded in promoting. That the world continues its fascination with Arab-Israeli geopolitics, played out now partly through the Palestinians, is, therefore, not surprising.

Sixth, Jews tend to punch above their collective weight in many aspects of popular culture: entertainment, the arts, literature and so on. That the Jewish state and its goings-on figure so prominently in the media can be seen as a benign extension of this. Add to this the fact that some of the players in the contemporary Israeli-Palestinian saga also hold American citizenship (three of the victims of the Har Nof synagogue attack held dual Israeli-U.S. citizenship, while the fourth was British Israeli) and the effect is magnified.

Finally, as for Friedman’s comparison between the disproportionate attention given to death and destruction in Israel compared to, say, in Portland, one could say that political violence naturally garners more international concern – again, sadly for those who are ignored – than death caused by typical urban ills such as poverty, petty crime, drugs or traffic accidents.

In sum, I’ve suggested seven plausible reasons why the world might be “obsessed” with Israel, none of them having to do with base hatred of the country or of Jews. Of course, there’s nothing saying that any of these possible reasons obviate the need to look antisemitism in the eye wherever it genuinely appears, or to spend more time analyzing the Palestinian part of the equation. But let’s at least consider the array of possibilities out there before we assume that the world is against us.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

 

Posted on January 30, 2015January 29, 2015Author Mira SucharovCategories Op-EdTags antisemitism, Israel, Israeli-Palestinian conflict, Palestine

Unpacking Lintel’s background

Vancouver’s Pacific Theatre kicked off the new year with Underneath the Lintel, on stage until Jan. 31. Though it seems the well-known Emmy-winning playwright Glen Berger did not intend the bigotry implied by his play, his thematic choices create a serious problem nonetheless. This Lintel comes to Vancouver from Alberta’s Rosebud Theatre. (Spoiler alert: the ending of the play is revealed and discussed below.)

While British, Canadian and American critics have given the play mixed reviews, some have argued that it’s not antisemitic, unlike the story that inspired it. And it’s been a hit with producers, who have given it numerous productions across North America and even a run in London’s West End starring Richard Schiff of West Wing fame.

Berger’s 2001 comedy is a contemporary adaptation of the allegorical medieval Christian myth of the Wandering Jew, a figure that has served for centuries as a symbol of the Jewish people’s rejection of Christianity.

Many readers will be familiar with the story, which tells the tale of a Jewish cobbler in Jerusalem who ignores Jesus’ plea for help on his way to crucifixion. The 13th-century fable tells us that, in response, Jesus cursed the Jew. To paraphrase, Jesus says: “For your failure to demonstrate kindness, you are doomed to wander the earth, without rest, until we meet again.” The cobbler is forced to leave his family and wander the earth, alone and unloved, until the Second Coming. He still wanders today, exhausted (in some versions, wicked) and waiting for Jesus to return.

According to historian Salo Wittmayer Baron, the legend became popular with the audiences for medieval passion plays in which the fable was enacted. “Although, from the outset, everyone realized that [the cobbler] had been a Jerusalemite Jew, he now began to be identified with the unconverted eastern Jew still alive in modern times,” he writes in Social and Religious History of the Jews: Late Middle Ages (vol. 10). The first written record of the fable is from the 13th century; indeed, it becomes the very first mass publication when its German-language version is published in 1602.

Underneath the Lintel follows a Dutch librarian (called Librarian in the program) around the world as he searches for the person who returned a library book that was 113 years overdue. During his international pursuit of the culprit, Librarian tells us, he realizes he may, in fact, be following in the footsteps of the Wandering Jew. He then shares the basics of the medieval fable with the audience (without context or dwelling on the work’s antisemitic history) and reasons that if he has discovered that the Wandering Jew really exists, this also proves that God exists. Librarian is awed and thrilled by that possibility, and the play turns into his search for God. Soon, however, the audience realizes what Librarian does not: he may be the Wandering Jew himself.

The play’s only character is Librarian (a very good Nathan Schmidt). Librarian never judges (a punishing) God’s treatment of the Wandering Jew. In a 2013 essay for American Conservatory Theatre, Berger writes that the Wandering Jew is guilty of a “mistake, a simple mistake.”

This Pacific Theatre production is a very good play, and the story of Librarian is compelling; two features irrelevant to the content of the script. Undoubtedly, the script’s problem is the result of sloppy writing and a somewhat ignorant reading of what the Wandering Jew folktale implies. The playwright seems very naïve.

In a 2013 interview with JWeekly, Berger said, “Up to the 19th century, the Wandering Jew was considered a condemnation of Jews and Judaism, because he wasn’t very nice to Jesus and consequently got punished for it. I think people just know The Wandering Jew as an antisemitic tale in any context.” Including this one? He doesn’t say, but it appears that Berger believes he’s cleansed the fable of its offensiveness. It’s just another cautionary tale now, his script implies, like The Little Mermaid or Pinocchio.

Berger signals a slight shift in the American Conservatory Theatre essay. He writes, “Now, I was quite aware that the myth of The Wandering Jew was originally an antisemitic tale, but the myth had taken on more complex meanings in its 700-odd-year history and I felt, besides, that an artist can always appropriate myths for his own ends.”

This is true. Artists can do whatever they want with whatever they want. What Berger has done here, however, is confirm the conclusion of the original antisemitic folktale. A more “complex meaning” than simple bigotry is tough to imagine.

In this play, the Wandering Jew commits his “crime” while standing “underneath the lintel” of his front door. He watches but ignores the procession of the condemned. When Jesus falls before his door and begs for help, the Jew remains still. In some version of the tale, the Jew strikes Jesus or tells him to hurry. Berger writes in the program’s playwright’s note: “[The Wandering Jew’s] predicament is the predicament of all humanity – he made a mistake, a single mistake ‘underneath the lintel,’ when he put fear and self-interest ahead of compassion. Everyone does this all the time.”

Berger, therefore, reduces the fable to “people make mistakes.” What mistake? Was it a mistake to reject Jesus and Christianity? In whose eyes? Berger allows: “Did the punishment fit the crime? No.” But guilty nonetheless, he implies: there has been a crime. Perhaps Berger thinks the sentence a little long. He never articulates his thoughts on the punishment beyond its failure to fit the transgression.

“I’ve received letters calling Underneath the Lintel antisemitic,” Berger writes. “That said, I’ve also received letters calling the play too ‘pro-Zionist,’ and also ‘anti-Christian,’ for the portrayal of a cruel Christ, I suppose. So go figure.”

In the end, of course, we discover that Librarian might actually be the Wandering Jew and just not know it. On the surface, we learn that the Dutch librarian is also guilty of “a mistake” that has ruined his life. Underneath his own lintel, Librarian rejected the only woman he ever loved. The cost of that mistake is loneliness and an obsessive pursuit of the Wandering Jew that forces him to travel the world. Berger, here, equates Librarian’s mistake with the Jew’s mistake. Librarian rejected a woman; the Jew rejected Jesus. Only one was punished for eternity. Librarian, however, has free will.

It’s difficult to understand why the vast majority of critics do not notice the play’s antisemitism, and why, those who do insist on announcing that it is not antisemitic.

Some audiences will surely argue that the play is not antisemitic but, rather, about antisemitism. Not evident, I believe. Others will compare the retelling of this legend to the problematic Merchant of Venice. But this is a contemporary play, not the revival of a period piece. Some will argue that the play questions God’s fundamental justice: it does not.

Underneath the Lintel was written by an American Jew to entertain and provoke audiences; one might say that The Wandering Jew was written by medieval Christians to entertain and provoke audiences – but, more to the point, to promote hatred and violence. The playwright succeeds in diminishing the true meaning of The Wandering Jew when he equates it, thematically, with a simple story of lost love.

As a final “surprise,” as the play ends, Librarian transforms into a cartoon Jew. He already has a beard and an accent that sounds Yiddish. Now, he dons an old black suit that we’re told is dirty and smelly. The jacket bears the Star of David we’re told Jews were forced to wear in the 15th century. He wears the funnel-shaped cap Jews were forced to wear in the 14th century. He holds a prayer book in one hand and (what appears to be) a candlestick in the other.

Costumed thus, he dances Tevye-style to klezmer music and the play ends. This final image smacks of historic – and overtly – racist portrayals of the Wandering Jew in art. If Berger intended to comment on this image, on this object of scorn, he forgot to do so. The play ends instead with the comic dance of the Jew.

Michael Groberman is a Vancouver freelancer writer.

Posted on January 23, 2015January 21, 2015Author Michael GrobermanCategories Op-EdTags antisemitism, Glen Berger, Salo Wittmayer Baron, The Wandering Jew, Underneath the Lintel1 Comment on Unpacking Lintel’s background

The word “Palestine”

Does Palestine exist? A blogger on the often-provocative website JewsNews doesn’t think so. A package of dates marked “Palestine” must be “magic,” he says, since there’s no such country. And this echoes Moshe Arens’ trotting out of the old canard that Palestine doesn’t exist, but Jordan – the real Palestinian state – already does.

There are at least two issues at stake for Israelis: legitimacy and security. Yet a closer look reveals that neither concern is quite what it seems.

Part of the reason that many Jews have been allergic to the word Palestine is that it has long been used to negate the legitimacy of Israel. In this view, the land between the Mediterranean Sea and the Jordan River (or west of that, to the Green Line, depending on one’s view) is like a blue and white transparent film revealing a red, white and green film, containing a different narrative beneath. Since time is linear and space is finite, there seems to be room for only one people and one narrative on that tiny slice of Middle East territory. One cannot reverse the flow of the sands of time. Israel exists, so Palestine, the logic goes, cannot.

But, surprise! Those who would wish to roll back history and replace Israel with Palestine, as the Palestinian national movement claimed to want to do for decades, have now indicated – at least via their official leaders – that they will be satisfied with a mere 22 percent of the land they originally claimed as theirs. A state of Palestine, in other words, need no longer negate the symbolic right of Israel to exist.

Complicating all of this, though, is the one little word one often hears from Israeli officials, and which every state and all people deserve: security. For example, Bibi Netanyahu, in a video posted Dec. 27 to the Prime Minister of Israel’s Facebook page, contained an address to an enthusiastically nodding U.S. Senator Lindsey Graham.

In the span of a few seconds, Bibi managed to call out Palestinian negotiator Saeb Erekat’s rhetorical hyperbole (Erekat’s comparison of ISIS’s Islamic state desires with Bibi’s Jewish state utterances), while associating the Palestinian negotiator’s “incitement” with the throwing of a firebomb on an Israeli girl in the West Bank. The kicker: the folly of the Palestinians seeking to bring to the United Nations Security Council a proposal – a “diktat” Bibi calls it – containing provisions that “seek to undermine our security.”

The trouble with the security discourse is that, just as stating “there is no Palestine” (or “there is, but it’s in Jordan”), it tends to serve as a rhetorical trump card. We all deserve security but we also know that full and total security is ultimately elusive. Where security threats were traditionally measured solely in terms of territory, now security experts also think in terms of environmental safety, immigration and contagious diseases. There are always new threats on the horizon. All the while, we must recall that conventional security threats never really disappear – for anyone.

On top of all this we must ask whether the little girl who was tragically burned by the act of terrorism in the West Bank was in fact more secure by Israel holding onto that territory and moving its population there. Counterfactual reasoning is never foolproof, but one could certainly make the argument that occupying a hostile population for decades on end is itself a security liability, rather than a security guarantee.

Many have indeed made this argument. More than 100 retired Israeli generals, other high-ranking officers, Mossad officers and police chiefs have even told their prime minister as much, writing a letter last November urging him to “adopt the political-regional approach and begin negotiations with moderate Arab states and with the Palestinians (in the West Bank and in Gaza, too), based on the Saudi-Arab Peace Initiative.”

Obviously Israel wants security. So do the Palestinians. When it comes to the nasty world of international politics, there are no absolute security guarantees – but there are calculable risks. For starters, peace treaties tend to hold better than wishing that an occupied people will sit on their hands for decades. With 59 internal checkpoints in the West Bank, not counting the 40 near the entry to Israel at B’Tselem’s last count, I would even suggest that hoping that your own civilian population can move freely and safely within the occupied territory where an enemy population resides is where the magical thinking really lies.

So, as for that blogger and those dates, I would advise him to take a bite out of the dried fruit. I doubt that those dates are magical, but there is indeed a sweet spot that reveals the best chance for peace between two peoples vying for security and independence. And it doesn’t involve keeping the status quo going, unhappily ever after.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

 

Posted on January 23, 2015January 21, 2015Author Mira SucharovCategories Op-EdTags Israel, Israeli-Palestinian conflict, JewsNews, Lindsey Graham, Middle East, Moshe Arens, Netanyahu, Palestine, peace, Saeb Erekat, security

Finding beauty on travels

After a three-month travel adventure with the purpose of seeking beauty wherever I went, many thoughts raced through my mind. I had quit my job, gone on the road, run out of money, and had no clue what came next. I couldn’t have predicted that a philosophical discussion on the meaning of life with a perfect stranger would change my life. But it did.

A tall man stood behind me in line at passport control in the Sydney airport. He started to chat with me, wondering where I was going. Grinning, I explained I was returning home after wandering around Australia and New Zealand solo. He was heading to Wales.

Grant was part of an elite Australian special-forces team. Somehow we got into a serious conversation, keeping busy until our flights by walking together around the airport. It was August 2004.

“Everything happens for a reason,” Grant said with confidence.

“How can you be so sure?” I replied.

“I know it. I have seen it every day of my life. It’s just how the world works.”

“Do you really believe that?” I wondered. “How do you know that things happen for a reason? Maybe things happen and we give them reason, and not the other way around.”

I recalled every detail of how I spent Sept. 11, 2001. I was working for CNN as a field producer on Lou Dobb’s show, Moneyline. My job had started a few weeks prior and I was thrilled: the low drama of financial news was perfect for me. I distinctly remember a conversation with my father about this feature of my new job at the end of August 2001.

“I can do this,” I said. “The markets go up and down; there’s no blood and guts in these news stories.”

A short time later, I was a witness to Sept. 11, and I can’t think, let alone write, about it without having tears in my eyes.

In a state of shock, I watched smoke pour out of the enormous gash in one of the World Trade buildings. Soon after, the tower started to collapse as I watched, and my brain screamed, “There are people in that building and you are watching them die and there is nothing you can do!” I have never felt such anguish and helplessness. With these thoughts now racing through my mind as we wandered the airport, I asked Grant, “Where were you on Sept. 11?”

He spoke solemnly, “I’ll never forget Sept 11. My mother died in my arms at the hospital, and then my brother and I heard the news.”

I was surprised. As I was watching my city fall apart, his world was also breaking into pieces thousands of miles away. Soon after that difficult day, Grant was one of the Australian servicemen who went to fight the war in Afghanistan.

I ended up covering terrorism and the Sept. 11 story for two years. It got to me. My usual happy-go-lucky cheerful disposition disappeared. Covering funerals and sad stories daily left a deep imprint on me. I needed a change. I wanted to see the beauty in the world, the happy moments, the positive. I read books by every optimistic self-help guru I could lay my hands on, including books by the Dalai Lama. However, the book that made the most impact on me was an Australia and New Zealand guidebook. So, I put my math skills to good use, reached into my savings account and soon after found myself – and my backpack – at a Victorian-style hostel in Auckland, New Zealand.

Down Under was the perfect place to embrace a new worldview; to fill my head with beautiful images to counter the horrible ones. I hitched rides from perfectly lovely strangers, drank pure water from ancient glaciers that I hiked, and dared myself to do anything and everything interesting, including scaring myself to death skydiving with my new travel friend, Dave Ellis.

I admit, the night before I was scheduled to jump, I tossed and turned, praying for it to rain. I wished I could back out of my commitment without appearing to be terrified. I was afraid of heights and scared out of my mind. But, my sense of adventure got the best of me, as it usually does, and I went ahead with the leap.

Dave and I became the best of friends after jumping out of a perfectly good airplane 12,000 feet above Queenstown, New Zealand. Later in the trip, he invited me to come explore Perth, Australia, after I had toured that country’s east coast. Traveling without a plan but with cash in hand left me open to seeing where the world would take me.

It was a great suggestion. That said, a less-than-desirable five-hour-plus cross-country flight from Brisbane squished in between two larger-than-life rugby pIayers brought me to my destination.

One night while in Perth, I was invited to Dave’s parents’ house for dinner. His British grandmother, Bette Ellis, told me about her life and how she had met her husband in Jerusalem in 1946. Leonard was in the British military. They traveled the world together. She was an adventurous lady filled with energy and, as a youngster, an avid dancer.

Her world was forever changed on Feb. 28, 1967, when she was nearly killed in a terrorist bombing in Aden, Yemen, where she was living at the time. The bomb exploded at a cocktail party she was attending. The two women right next to Bette and with whom she had just been speaking, were killed. She survived but was left a paraplegic, paralyzed from the waist down.

The Ellis family was torn apart. Her youngest son, David, was sent to England to be looked after by Bette’s sister. Her husband Leonard suffered from extreme guilt because he had left Bette at the party as he was called away to work. They eventually divorced, and she became a single parent to three children. Leonard went on to have years of health difficulties and passed away at age 62 from cancer.

In the most unlikely place on the planet I would have imagined, I had come face to face with terrorism again, and the effects it had, even 40 years later, on a family. Once again, my heart was ripped to shreds over how one act, one moment in time, can shatter and splinter a person and a family forever.

The story stuck with me, and I emailed Dave’s father, Alex, to interview him. He wrote, “Thanks for the interest in Mum’s story. Yes, the impacts may go on for years and in many cases are difficult to cope with whereas the public interest tends to be more about the event and the immediate impacts. In many ways, there are almost forgotten victims of such attacks. Mum was a very strong person and led a very active life considering the extent of her injuries. Her story is certainly one of strength and hope but there is no doubt that many other victims have not fared as well.”

He continued, “Coincidentally, Mum passed away, and the date is very easy for us to remember as it was 11 Sept.”

Shocked and teary-eyed, I couldn’t help but wonder about the timing. While more than 13 years have passed since Sept. 11, 2001, for many, it is as if it happened yesterday; for some, the scars of this terrorist act will remain and be felt for generations. Even though Bette had passed away years after the 2001 attacks, this sad date still had resonance, personally, nationally, globally. She was a woman with a staunch will to live, and her family, a role model of love, made the best of a tragic situation.

I don’t know if I believe that things happen for a reason, but I do know that giving them purpose is all most people can accomplish. So, the next time you travel, be open to the world and its wisdom. Even in learning of others’ heartaches and tragedies, there is some hope to be found. On your journeys, if you are truly lucky, you might make lifelong friends like I have in the Ellis family, friends who will restore your vision of the world, and show that good can triumph over evil.

Masada Siegel is an award-winning journalist and photographer. Follow her at @masadasiegel and visit her website, masadasiegel.com.

Posted on January 23, 2015January 21, 2015Author Masada SiegelCategories Op-EdTags 9/11, Australia, New Zealand, terrorism

Open Hillel raises questions

On the issue of Jewish belonging, I have always pushed for as wide a tent as is necessary to accommodate the range of Jewish experience. Inclusion, rather than ideational boundaries, has been my watchword.

But now, since the Open Hillel conference held at Harvard in October – which billed itself as helping create a “Jewish community that all Jews can feel included in, not just those who pass a political litmus test” – I’ve been feeling a little bit more prescriptive around what values should matter, especially around the centrality of Israel to Jewish life.

On one hand, I’m instinctively positively predisposed to a movement like Open Hillel. Previous reports of a Hillel student board member stating he was forced to step down because he sought to host a Palestinian solidarity activist speaker following the screening of a Palestinian documentary give me chills. And I find Hillel’s guidelines about rejecting speakers who hold Israel to a “double standard” frustratingly enigmatic. There is good conceptual reason to hold Israel, a democracy, to a different standard than Syria, for example. And there is an understandable reason to “single out” Israel when we, as Diaspora Jews, devote more emotional, financial and political resources to the Jewish state than to almost any other.

But, now, my doubts. First was LGBTQ and Palestine solidarity activist Sarah Schulman’s Facebook remarks about the conference. In her post, she railed against the “bullshit of LGBT Birthright,” accusing it of being a forum for “pinkwashing.” I’m partly sympathetic to the pinkwashing charge, awareness of which Schulman herself helped propel in a 2011 New York Times op-ed. There is much to be criticized in Israel’s hasbarah efforts, especially in light of the government’s apathy towards the morally corrosive occupation. But there is a gap: Where is the desired opportunity among Open Hillel activists and participants like Schulman to encourage a deep and textured cultural and political engagement with Israel? Birthright may not be the answer. But what is?

Echoing my thoughts were Steven M. Cohen’s reflections, also posted publicly on Facebook. There, Cohen praised the Open Hillel conference for opening up a much-needed debate on Israeli policies, including criticism of the occupation, but he lamented the apparent “abjuring of the primacy of Jewish or Israel attachment” among participants.

And then came an essay by Holly Bicerano in the Times of Israel, where she criticizes Hillel International’s “Vision for Israel,” which states that “Hillel desires that students are able to articulate why Israel plays an important role in their personal Jewish identities and how Israel continues to influence Jewish conversations, global Jewish peoplehood and the world.”

Bicerano is concerned that, “This particular vision is predicated on the supposition that having a Jewish state must be an integral part of every deserving Jew’s identity.”

My personal, liberal variant of Zionism abhors the occupation, desires to redress political inequalities among the state’s ethnic groups, and opposes the general trend towards illiberal legislation in the Knesset. But, at the very least, I see an important role for Israel’s existence in the life of the Jewish people. While theological commitments are subject to the debates of rationalists, Israel helps secure a sense of peoplehood. Where Jews now speak the languages of their host societies, Israel’s Hebrew revival reminds us of our shared heritage. Where Diaspora Jews must negotiate a minority identity within a majority culture, Israel enables a sense of collective Jewish autonomy.

It follows that were I to find myself in the position of coordinating a campus-based, non-denominational Jewish organization such as Hillel, I would surely encourage students’ right to wrestle with, criticize and protest the policies of Israel. But I would rue the day that the notion of Israel as a component of collective Jewish identity was simply left at the curb.

So, I support the diversity of political views around Israel that were given an airing at the Open Zion conference and I welcome a much-needed, on-the-record conversation about the indignities of the occupation. But if, like Cohen, I am troubled that some of the Open Hillel proponents reject the relevance of sensitive and textured Jewish cultural and political engagement with Israel writ large, what am I to conclude about the fledgling movement?

What I conclude is that we must encourage more Open Hillel gatherings to be held. We must convene discussion not only among the converted. In the marketplace of ideas and attachments, we must realize that the most compelling identity markers will win. Therefore, we must seek to understand how, if Israel is so central to the Jewish identity of so many, it is precisely not this way to so many others. And, if it happens to be decades of Israeli settlements and occupation that have helped push younger Jews away, we must double down – as if we needed a further reason – to do something about those policies too.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

Posted on January 9, 2015January 8, 2015Author Mira SucharovCategories Op-EdTags free speech, Israel, Open Hillel, Zionism1 Comment on Open Hillel raises questions

Miracle of language’s birth

Hebrew is an ancient language still spoken in Israel and by Israelis worldwide. We all know that. This is history. Hebrew was revived about 130 years ago by Zionist Jews coming to Palestine, and those of us who speak Hebrew know that we speak a Semitic language that evolved from biblical and mishnaic Hebrew. However, when thoroughly researching the structure of Israeli Hebrew, things appear differently.

In Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey (Walter de Gruyter & Co., 2014), I show that spoken Israeli Hebrew is different from ancient forms of Hebrew. Different in almost every linguistic aspect. Different to the level of defining two separate languages; one is ancient, the other is new. The ancient one has a set of Semitic rules; the new one has a new set of rules that are sometimes Semitic and sometimes not. The vocabularies of the two languages are similar, but not identical. And, linguistically, it is very difficult to define them as if one evolved from the other. Despite their similar vocabularies, they differ in too many linguistic characteristics to be considered one language.

Language is commonly considered a set of words, but languages are much more complicated systems than just a random collection of words. Language is a human system of communication. It contains a set of signs, common to all speakers of the same language. These signs represent notions in the real world. Grammatical rules govern the way these signs are formed, pronounced and ordered. These grammatical rules define the relations between the elements in the language, which form the final contents we transfer to others. These rules are common to all speakers of the same language.

Languages have native speakers – those who acquired it during childhood, and use it natively to communicate with others. Language acquisition is a biological process that all of us, humans, undergo. We are all born with a linguistic system that allows us to acquire a language, our language. The process of language acquisition takes about 10 to 12 years. Then, the system with the linguistic properties of our native language is permanently stored in our brains. This system contains all the information about our native language that we need for communication. It is an unconscious system, not an organized set of rules like the ones taught in schools. All native speakers of the same language share the same set of linguistic rules. Otherwise, they would be unable to communicate with one another, i.e., produce coherent speech and comprehend others’ speech, using the same set of signs and rules.

Vocabulary vs. grammar

Vocabulary is the easiest part to transfer from one language to another. Words are borrowed from one language to another all the time. Only phonological adjustments are sometimes needed to turn a foreign word into a word in one’s native language. But borrowing other elements is much more complicated, and much less common. Languages have different structures and different linguistic preferences; what is “friendly” in one language can be very complicated in another. Many words were borrowed from biblical and mishnaic Hebrew into Israeli Hebrew over the years; some have gained additional or alternative meanings. At the same time, very few rules could be transferred in their original form from these sources into Israeli Hebrew. This is because of an interference of the revivers’ native languages, which were very different in their linguistic structures from the Hebrew sources.

When learning Hebrew grammar, we have been frequently taught that we speak Hebrew with mistakes. However, we still produce coherent speech in Israeli Hebrew, and we still comprehend other people’s speech. This means that we all share the same system of linguistic rules. True, these are not the rules “desired” by our teachers. These are other, unconscious, rules that are situated in our minds, but they are our native rules, which we master and use all the time. If we have passed the age of 12, our language system has been completed, and we have a grammar of our native language in our minds. And it is the same grammar to all speakers. Native speakers cannot make mistakes in their own language. Furthermore, what seem like “mistakes” are usually identical among all native speakers. This is an indicator that they are not mistakes, but rather rules. Only no grammarian has officially defined them yet, and they are different from the “desired” rules. Israelis, thus, do not speak Hebrew with mistakes, but rather speak a new language. This language has a set of rules different from that of biblical and mishnaic Hebrew – a new set of rules based on various origins, many of which are European languages, as elaborated herein.

Phonological characteristics

Phonology deals with everything that has to do with the sounds, syllables and intonation of a language. The typical sounds of Israeli Hebrew are very similar to the ones found in European languages. Also, all the typical sounds that are dominantly detectable in many Semitic languages are absent. These are, for example, pharyngeal, glottal and emphatic consonants. They are never noticed in Israeli Hebrew speech.

Syllables in Israeli Hebrew can contain double and triple consonant clusters. These clusters are absent from ancient forms of Hebrew. Such sequences are “forbidden” in traditional Hebrew. On the other hand, syllables having double and triple consonant clusters are typical in European languages. Such clusters were very common in Yiddish, which is the source of many characteristics of Israeli Hebrew.

Short and long vowels in spoken Israeli Hebrew can distinguish between the meanings of words, whereas in traditional Hebrew this is impossible. Thus, a difference in meaning is enabled between the words ze (this) and ze: (identical) in Israeli Hebrew speech. This difference is entailed by the short versus long vowels of the same quality. Traditional Hebrew never allows long vowels in syllable nuclei. Historically, the long vowels are explained as a result of a falling weak consonant between two short vowels. Synchronically, it is evident that vowel length makes a semantic difference between words.

Languages have “music,” that is an extra-linguistic feature of speech. This “music” varies between languages, and contains several features, one of which is intonation. Israeli Hebrew intonation is very similar to that of Yiddish, and very different from that of Semitic languages.

Morphological characteristics

Morphology deals with the way words are derived, and what is the nature of their components. The basic morphological unit in a language is called a morpheme; it is the smallest grammatical unit that represents a meaning. In English, -ness is a morpheme representing a state, as in happiness. A morpheme is not an independent component; it is always attached to another element.

Semitic languages employ a unique strategy of word formation that is based on roots and patterns. Roots and patterns are abstract morphemes, which cannot be attached one to the other. Instead, they are integrated into one another to form new words. The root contains a sequence of consonants, usually three or four, carrying a general meaning; the pattern is a linguistic structure, also carrying a general meaning. The pattern would usually contain vowels, and also reserved locations for the root consonants in between these vowels. Roots and patterns cannot be pronounced independently; their pronunciation is enabled only when being integrated into one another.

Words in Semitic languages, including traditional Hebrew words, are primarily formed by a combination of a root and a pattern. Yet, words in Israeli Hebrew are derived in many other ways, too. Indeed, there are words in Israeli Hebrew that are formed by a root-pattern derivation, such as many verbal forms. However, Israeli Hebrew speakers clearly prefer a more European-like formation of words. European-like word formation employs various concatenation processes of elements. Concatenation is typically being attached in a chain. There is a higher priority among Israelis to form new words in their language this way. By adding a suffix to a stem, or by blending two words into one, they keep the meaning of the new word more transparent. The new words represent one concept while, at the same time, they reflect the original components. Therefore, this kind of derivation has gained priority over the root-pattern strategy.

The verbal system

When looking thoroughly into the verbal system of spoken Israeli Hebrew, many questions arise. Traditional Hebrew, like other Semitic languages, has a rich verbal system based on roots and patterns. There are seven verbal patterns in traditional Hebrew, standing for role-taking and tenses. Two of them represent passive meanings, yet Israeli Hebrew employs only five verbal patterns, and no passives. Passive forms in Israeli Hebrew are very rare, uncommon and unnatural. Native speakers of the language would comprehend passive forms, but never produce them naturally.

The verbal patterns of traditional Hebrew represent tenses: past, present and future. They also include unique imperatives, one for each non-passive pattern. However, the five verbal patterns of Israeli Hebrew do not stand for tenses. They rather reflect aspects and moods, similarly to Slavic languages. Also, they have no unique imperative forms; the latter are derived from prefixed forms that represent mood. The Israeli Hebrew verbal system, in its overall structure, is not similar to any Semitic verbal system. Conversely, it is identical to the structure of the Russian verbal system; the same aspectual forms stand for the same times in the two systems.

Basic verbal stems in Israeli Hebrew are mostly created in the “Semitic” way, by the combination of roots and patterns. However, newer processes of verb formation employ the combinations of stems and affixes, as well as nouns and affixes, on the account of the traditional root-pattern formation. The use of nominals to form verbs is typical to European languages, where a noun or an adjective can easily function as a verb, with or without an affix.

The formation of a verb in Israeli Hebrew is a complicated process, which involves several semantic and morphological processes. Initially, a stem is formed, either by a root-pattern combination, or otherwise. Then, additional suffixes and/or prefixes are attached to it to denote person, gender and number. Many verbal stems are created from foreign words. These stems are governed by the foreign word’s original phonological structure. This means that the sequence of consonants and vowels in the foreign word would govern the choice of the pattern in which the final verb is created. Stems can sometimes be created from whole words, in particular nouns.

The Israeli Hebrew verbal system also contains many concatenated verbs. Concatenated verbs are combinations of at least two consequent inflected verbal elements, each is inflected separately. And no separators are allowed between the two elements; they must be consequently ordered. Concatenated verbs are not observed in other Semitic languages, nor in traditional Hebrew. They express a wide variety of more specific aspects and moods than the basic aspectual and modal notions of the single verbal forms. Concatenation processes, therefore, are a characteristic of Israeli Hebrew, in both the verbal and the nominal systems. It is a linguistic process that is uncommon in Semitic languages, and is more typical to European languages.

Language syntax

Syntax deals with the composition of phrases and clauses from single elements, and the relations between these elements within the phrase or clause. The syntactic features of Israeli Hebrew reflect almost exclusively European languages, whereas Semitic features can be hardly detected.

Each human language has a typical word order of elements in the clause. The elements in the clause are commonly represented by the letters S, V and O, standing for subject, verb and object, respectively. Semitic languages are characterized by a word order of VSO, which means that the verb is typically the first element in the clause, followed by the subject. Israeli Hebrew, however, is characterized by a word order of SVO, in which the subject precedes the verb. This word order is the default order in European languages. This is how the elements in the clause are ordered in Germanic, Roman and Slavic languages. On the other hand, nominal clauses with no verbs are allowed in Israeli Hebrew, which is a Semitic characteristic, and does not exist in European languages. This is one of very few Semitic features in Israeli Hebrew syntax.

Noun compounds in Israeli Hebrew are combinations of two consequent nominals that form a phrase having one meaning. The components of a noun compound in Israeli Hebrew can be either a sequence of two nouns, or a sequence of a noun and an adjective. Definiteness of these compounds is similar to European languages: noun compounds in Israeli Hebrew take a definite article at the beginning of the phrase, on the first component, referring to the whole phrase as one unit of meaning. This is parallel to making, for example, the English term “go-between” definite by adding the definite article before the first component, as in “the go-between.” Semitic languages, including normative Hebrew, typically take the definite article on the second component of the term.

Nouns and adjectives in Semitic languages have gender. During speech, Semitic languages require a gender and number agreement between elements in the speech sequence. Israeli Hebrew has gender distinction in nouns and adjectives. However, gender and number agreement in Israeli Hebrew speech works only one way: backwards. It exists only when referring to a previously mentioned element. When an element is expected to agree in gender and/or number with a following element, it never does. It appears in its unmarked form, usually the masculine singular. This one-way agreement rule is apparent in all the language systems – verbs, nouns, adjectives, etc. Standing out are the numerals that in Semitic languages have two forms: masculine and feminine. Israeli Hebrew, apart from the numeral one, employs only one form for both genders. The use of neutral numbers and the distinction in the numeral one is also employed in Roman languages.

Summary

Israeli Hebrew has not evolved directly from earlier Hebrew forms. It was created artificially, employing, although unconsciously, mixed rules from many languages, including earlier forms of Hebrew. This way, some of the original Hebrew characteristics, which are Semitic, could be preserved, whereas at least as many were “imported” from other, European, languages. (See G. Zuckermann, “A New Vision for ‘Israeli Hebrew’: Theoretical and Practical Implications of Analyzing Israel’s Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language,” Journal of Modern Jewish Studies 5, no. 1 (2006): 57-71.)

So, has the revival of Hebrew ever occurred?

We are nearing Chanukah, and Chanukah is about miracles. Perhaps the miracle of Hebrew revival never happened, but another miracle has certainly taken place: the emergence of a new language. A language whose number of speakers has been increasing, and which is alive and evolving. It has a short history of 130 years – it does not go back thousands of years – but its emergence is at least as miraculous as the revival of a language, and as impressive.

Nurit Dekel is principal linguist at NSC-Natural Speech Communication, an academic researcher of Colloquial Israeli Hebrew teaching at the Levinsky College of Education, Tel Aviv, and the author of Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey (Walter de Gruyter & Co., 2014). She thanks David J. Swykert (magicmasterminds.com/djswykert) for reviewing this essay and providing very insightful comments.

Posted on December 12, 2014December 11, 2014Author Nurit DekelCategories Op-EdTags Colloquial Israeli Hebrew, Hebrew, language2 Comments on Miracle of language’s birth

Time to put the Hebrew back

With the school year in full swing, and with Chanukah just beginning, I’d like to take the opportunity to offer a single wish for Jewish community life in Canada. It’s quite specific and straightforward but, I believe, far-reaching.

I hope and wish that our community’s supplementary and day school teachers would speak Hebrew to their students. In other words, I’d like to see us put the Hebrew back in Hebrew school.

Having experienced more than one supplementary school via my own kids, this column is not meant to impugn any particular school, but rather is meant to capture a troubling dynamic I’ve witnessed in more than one place, and with more than one teacher.

For example, seldom have I heard the teachers say the simplest of Hebrew phrases – such as boker tov (good morning) – to the kids when greeting them. As I picked up my kids recently, I puzzled over why the teacher was asking the students to put the chairs on the tables in English when Hebrew would work beautifully for a simple command involving two common nouns.

Some months ago, I approached one school director about my concern, citing Ottawa’s very successful French immersion program as a model. (Recall that, until recently in Ottawa, where I live, kindergarten classes were only a couple of hours per day, showing that even direct application of spoken French in a limited time can have profound results.) The director’s response was that, for French immersion schools, French is akin to a religion. Here, on the other hand, the director explained, “We are in the business of teaching kids how to be Jews.”

I’ve been mulling over the distinction since then. Is Hebrew language acquisition conceptually distinct from “teaching kids to be Jews”?

Now, admittedly, I’m one of the more passionate Hebrew-philes there is, having elected to speak only Hebrew to my kids since they were infants. I realize not everyone shares my obsession for Hebrew and Israeli sitcoms, music and news.

I decided to tackle that director’s implication. I started by thinking about the one Hebrew word that virtually everyone living in a North American city knows. By dint of the craze around Christmas, probably the first Hebrew word children learn – even before shalom, ima or Shabbat – is Chanukah.

Now, most everyone knows that Chanukah is the name of the Jewish holiday commemorating the Maccabees’ victory over the Assyrian-Greeks. But, how many of us actually know the literal meaning of the word? Here’s a further challenge: I would wager that knowing the literal meaning of the word Chanukah provides key links to three seemingly unrelated things: a) better recall of the meaning of the holiday, b) an understanding of the causes of the First Intifada, and c) a deeper conceptualization of the entire relationship between Jewish identity and education.

So, here goes. Chanukah is the Hebrew word for dedication or inauguration. Knowing this would help kids remember that central to the holiday was the rededication of the Second Temple, and would render intelligible the chanukat ha’mizbayach phrase in the popular holiday song whose Hebrew words often register in kids’ minds as gibberish, unless they are schooled in the language.

Chanukat ha’bayit is also the Hebrew phrase for housewarming. A bit of modern Israeli political history reveals that Ariel Sharon’s provocative Muslim Quarter housewarming party in December 1987, during Chanukah, is understood by many political observers to have helped fuel the first Palestinian intifada. (Perhaps his housewarming party was meant to be a word play on the Festival of Lights, falling as it was at the same time. Perhaps not, but it also serves as a useful memory mnemonic for students of Israeli politics.)

Finally, all Hebrew words derive from a three-letter root. The root of Chanukah is the same as the root for chinuch (education) and for chanich (camper, initiate). In other words, in a beautiful piece of poetic connection, understanding Hebrew can be seen to be an early step of being initiated into the Jewish people in a meaningful way. In any event, the idea of education in Jewish life – whether formal, through school, or informal, through camps and youth groups – is meant to remind kids they are joining something much larger than themselves. And that can only be helped by being regularly exposed to the rich and eternally clever language of our people.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. This article was originally published in the Ottawa Jewish Bulletin.

Posted on December 12, 2014December 11, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags Chanukah, Hebrew, school

Does God love dogs and cats?

As a boy growing up in the foothills of Berkeley, my parents encouraged me to have pets. From guinea pigs to parakeets to even a pet chicken named Fwedwika, my home was full of little critters throughout most of my childhood. By encouraging me to be a caretaker for my pets, my parents taught me the meaning of responsibility, consistency and perhaps even love. So, I’ve often wondered if the Jewish religious scriptures supports animal activism and what exactly God would say if I posed the question, “Do You love dogs?”

Dogs are the only animals in the Torah that receive a reward for their actions. When the Jewish slaves flee Egypt, it states, “not one dog barked.” (Exodus 11:7) As a reward for that refrain, God said, “… and flesh torn in the field you shall not eat; you shall throw it to the dog[s].” (Exodus 22:30; Mechilta) However, God’s affection for animals doesn’t end with affable companions such as dogs. This affection even extends to insects. King David had to learn this lesson when he questioned the purpose of such “vile creatures” as spiders. Subsequently, God created an event whereupon a spider’s web saved his life, thereby impressing upon Judaism’s mightiest king that every creature has purpose (Midrash Alpha Beta Acheres d’Ben Sira 9).

The Talmud teaches that the reason the Almighty created animals before humans on the sixth day of creation was to teach humans humility, so much that “even a lowly gnat” may be more deserving of life (Sanhedrin 38a).

So, one may infer from here that God does indeed love dogs … and all the rest of His creatures, too. But does this manifest itself into practical animal activism or does it remain a more generalized and undefined value in Judaism?

Jewish law is replete with requirements for the caring of animals. Examples include laws prohibiting inflicting pain on animals (Kesef Mishneh, Hilkhot Rotzeah 13:9), requiring one to feed animals in a loving manner (Igg’rot Moshe, Even haEzer 4:92) and protecting animals from being overworked (Hoshen Mishpat 307:13). We see from these and more, the extensive lengths to which the Torah goes in order to ensure the proper care of animals. Even when one must slaughter an animal to feed one’s family, there are numerous Jewish laws set in place to guarantee that the animal’s death is quick and painless (Guide to the Perplexed III:48).

One insight we can glean from the Torah about why God may have made animals is that they were created to express the “glory of the Creator.” (Pirkei Avos 6:11) The sheer diversity and beauty of animals leads one to appreciate the Creator even more, thereby leading one to proclaim, “How great is Your work, O Lord.” (Psalm 92:5) One might also say that the Creator has placed us, the descendants of Adam and Eve, in His beautiful garden to be the “caretaker” of “God’s garden” and all the animals therein (Genesis 2:19-20).

Mankind is created last in the days of Creation because humans are the pinnacle of Creation; we are the beings created in God’s image (Genesis 1:27). When we use our free will responsibly, acting with compassion and sensitivity, we become like God, as it says, “Just as He is compassionate, so should you be compassionate. Just as He is righteous, so should you be righteous.” (Midrash Sifre Deuteronomy 49) When we develop ourselves to be spiritually refined, we fully realize the title of “caretakers of the world,” of God’s beautiful world and all the animals in it.

Imagine what message it sends a child when parents teach that God wants all our animals to be fed before we feed ourselves (Talmud, Brachot 40a). Imagine what message it sends our child when parents teach that God watches us to see if we are being compassionate to the animals in our midst (Talmud, Bava Metzia 85a). And imagine what message we bequeath to our children when we say that to become truly righteous and spiritually fulfilled, we must cultivate a sensitivity towards animals, as it says “A righteous person knows the needs of the animal.” (Proverbs 12:10)

Perhaps this is why God specifically made Noah build an ark to save all the animals during the Flood. After all, God could have easily made a miracle where the animals were saved without Noah needing to slave away for 40 days and nights meticulously tending to the care of each animal in the ark and even sharing his own table with them (Malbim, Genesis 6:21). One could answer that this was precisely to highlight that the concept of being the “caretakers of the garden” didn’t end with Adam and Eve but is an essential responsibility of mankind for all time.

Additionally, one can also say that the way we treat animals is a reflection of the way we treat people. In the Torah, we observe the repeating story of how a loving shepherd is chosen by God to lead the spiritual flock of the Jewish people after previously demonstrating his dedication to a flock of sheep (Midrash, Shemot Rabah 2:2). A barometer for one’s sensitivity towards other people can be seen in how we treat the animals in our midst. This emphasis on caring for animals can be a way to further those feelings of sensitivity that may eventually lead to goodwill for all mankind.

There is a final fascinating perspective that the Torah is teaching us. Animals can serve as our teachers. There are God-given qualities inherent in the instinctual habits and mannerisms of the animals around us that can serve to inspire humans to achieve greater heights of spiritual fulfilment. For example, the very first law in the Code of Jewish Laws is, “Rabbi Yehuda ben Taima said, ‘Be as bold as a leopard, light as an eagle, swift as a deer and strong as a lion to do the will of your Father in Heaven.’” (Avot 5:20) Poignantly, this is placed as the first law in a book of Jewish legalities. This idea is most evident in the statement of Rabbi Yochanan: “If the Torah had not been given, we could have learned modesty from the cat, honesty from the ant, chastity from the dove and good manners from the rooster.” (Talmud, Eiruvin 100b) Perhaps we could also learn from a dog the power of devotion, loyalty and even having a positive attitude.

I will conclude with a teaching about man’s best friend, the dog. The notable 16th-century Jewish leader, the Maharsha, says that a dog is a creature of love. Hence, the Hebrew name for a dog is kelev, which is etymologically derived from the words kulo lev, or all heart (Rabbi Shmuel Eidels, Chidushei Aggadot, Sanhedrin 97a). Remember that Adam and Eve were instructed by God to give all the animals of the world their Hebrew names (Genesis 2:19-20). When they made this personal connection with the beasts of the world, the names they chose were prophetically accurate so as to encapsulate the essence of each animal into a name that truly revealed its soul (Bereishit Rabbah 17:4). Thus, one may extrapolate from this that the Hebrew name for a dog was precisely chosen to be indicative of the loving soul of this marvelous creature.

So, yes, God loves dogs. And we should, too.

Rabbi Levi Welton is a writer and educator raised in Berkeley, Calif. A member of the Rabbinical Council of America, he graduated from the Machon Ariel Rabbinical Institute in 2005 and from Bellevue University in 2008 with an MA in education. Having served Jewish communities in San Francisco, Sydney and Montreal, he currently resides in New York and specializes in working with youth and young adults. This article was originally published by Aish Hatorah Resources and is distributed by Kaddish Connection Network.

Format ImagePosted on December 12, 2014December 11, 2014Author Levi WeltonCategories Op-EdTags animals, cats, dogs, Talmud, Torah

The tent is getting smaller

Amid what had been a steady stream of volunteer commitments I had undertaken in the Jewish community, it seems I now have some more free time. I could be pleased by the fact that I am freed from a major board commitment, but I’m not. Because something’s rotten in the state of Diaspora Jewish communal discourse.

Let’s back up. After seven years of dedicated service on the board of a large Jewish organization here in Ottawa, where I helped initiate policies around ecological sustainability, reform the board’s governance and procedures, work on LGBTQ inclusion, and reformulate our mission statement to better reflect the organization’s values, I found myself having risen through the ranks of the board’s executive to the position of vice-chair. All this along with teaching adult education classes at the institution, creating an innovative women’s athletic program there and being a regular user, along with my family, of a variety of programs and services. Normal board succession procedures imply that I would be next in line for chair – a position I had made plain to those in charge that I was willing to take on.

But rumblings over the past half-year suggested that I was potentially radioactive in the minds of some donors. Why? Because of my writings on the subject of Israel. In short, the board’s selection committee made clear that they’d be better off without me.

Readers of my columns know that while I am frequently critical of Israeli policies around the occupation and other anti-democratic moves afoot in Israel, I am squarely in the camp of liberal Zionism. This means that, in addition to criticizing the occupation and pressing Israel to make the necessary conditions to engage in a meaningful peace process, I oppose full-out boycott of Israel leading to the undermining of its core identity as a Jewish state. I have publicly debated anti-Zionists and non-Zionists – both in person and in print – on these issues, and I regularly tout the importance of Israel engagement and Jewish and Hebrew literacy. These are all ideas that I also put forth both in my columns in local Canadian Jewish papers and in international media, in Haaretz, the Forward and, before that, in Open Zion at the Daily Beast. Still, it seems that when it comes to positions of community leadership, none of this is enough to establish one’s loyalty to a tent that is rapidly shrinking.

We’ve heard this all before, of course. Witness the stonewalling reaction Peter Beinart received by the Toronto-based Centre for Israel and Jewish Affairs when his organizers tried to get him an audience with Hillel on campus during his three-city Canadian tour a couple of years ago. And then there’s the canceling of David Harris-Gershon’s talk at the Jewish community centre in Washington, D.C., earlier this year.

It’s by now a truism that the breadth of policy debate among Israelis themselves far outsizes what is evidently permitted within the Diaspora Jewish community. But then, neither do Israeli Jews have to actively work to inculcate Jewish identity, as I frequently have in my writings, including promoting Jewish education, pushing for the active use of Hebrew, examining the value of synagogue affiliation, defending Jewish and Zionist summer camping experiences and, yes, insisting on the value of a Diaspora connection to Israel.

So, I’m left to ask this: what is it, ultimately, that we, as Jewish community volunteers and activists, are being asked to be loyal to? Are we being asked to promote Jewish community vitality, wrestle with ideas around Israeli politics and policies, encourage Jewish literacy, and consider realities that preserve Israel’s Jewish and democratic character? Or are we being asked to simply support the endless occupation just as we see Israel’s democratic character crumbling before our very eyes, as the country becomes more and more of a pariah state? I think I know the answer. But how I wish it weren’t so.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

Posted on December 5, 2014December 3, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags community, Diaspora, Diaspora Jews, Israel

The Klinghoffer controversy

Even if you’re not a fan of opera, you may have heard about the worldwide dust-up over the recent staging by the New York Metropolitan Opera of The Death of Klinghoffer by John Adams, an eminent American composer. (The opera closed Nov. 15.)

The opera is based on the 1985 hijacking of a Mediterranean cruise ship, the Achille Lauro, by Palestinian terrorists demanding the release of their allies from Israeli jails. Tragically, one of the passengers, a retired Jewish American named Leon Klinghoffer, was murdered and tossed overboard, along with his wheelchair.

Since its debut in 1991, the opera has aroused condemnation by some who claim that the opera merely glorifies antisemitism and Palestinian terrorism. On Oct. 20, a few hundred people protested outside the Met, led by politicians such as Rudy Giuliani, a former New York mayor. One Jewish leader spoke of protesting “until the set is burned to the ground.” Under censorship pressure, performances of The Death of Klinghoffer have been relatively rare since 1991, and the Met decided to cancel its usual cinecast to movie theatres.

The Klinghoffers’ daughters continue to condemn the opera, as they believe it “rationalizes, romanticizes and legitimizes the terrorist murder of our father…. Terrorism cannot be rationalized. It cannot be understood.”

What’s the cause of the condemnation? The opera begins with a chorus of exiled Palestinians that acknowledges the forcible eviction of Palestinian Arabs in 1948: “Of that house not a wall was left to stand / Israel laid all to waste.” (This is followed, though, by a chorus of exiled Jews, which acknowledges Jewish suffering in the Holocaust, and the great sense of hope accompanying a return to the Holy Land.) Later, one of the hijackers briefly mouths antisemitic comments about Jews getting fat off poor people, and criticizes both British and American society: “America is one big Jew.”

However, Adams’ opera (with a libretto by Alice Goodman, who was raised a Reform Jew) has been widely hailed as a fine work of art. For example, on Oct. 21, Anthony Tommasini, the respected New York Times music reviewer, called Adams’ opera “a searching, spiritual and humane work.”

… those who consider this opera as an opinion-editorial or a speech are missing the point of a work of art that has despair, solitude and love at its core….

I am in sympathy with Tommasini. I’ve carefully watched the London Symphony Orchestra production on DVD, winner of the Prix Italia, and found the opera to be powerful, spiritual, lyric – and not a screed against Jews or Israel. There’s an attempt at balance in recalling the background of the conflict that on the whole succeeds, and a rather profound exploration of the roots of a common sense of exile, despair and misery in the Mideast. Adams himself has noted that the “situation … is much too complex to fall into one easy answer or another.” In any case, those who consider this opera as an opinion-editorial or a speech are missing the point of a work of art that has despair, solitude and love at its core – like most operas, “a song of love and death,” in the words of Peter Conrad, an opera scholar.

It seems to me there are three key points, above and beyond the obvious one that censorship of art is virtually always wrong, and is a familiar tactic of totalitarian states.

First, the opera does not romanticize or legitimize the hijackers. While there are some fleeting complexities attributed to one or two of them, which is to the credit of the work, they are portrayed as brutal, hysterical thugs on the boat – “punks” as Mrs. Klinghoffer calls them. When the ship’s captain suggests to the most articulate hijacker that he speak to his enemies of his misery, the hijacker demurs and posits death as the only outcome. Palestinian activists assault and pour acid on the face of a young Arab woman who is deemed too Western.

Certainly, the boat’s bystanders are not the mortal core. One Swiss grandmother with her grandson in tow comments with satisfaction, “At least we are not Jews.”

Actually, the moral core of the opera – the heroes, if one can use that term – is the Klinghoffers. Leon delivers a brave, outspoken speech against terrorism to one of the hijackers, condemning those who would throw gasoline around a loaded bus and burn it. His wife’s eloquent lament that ends the opera is a tribute to the love and resistance to evil of ordinary people.

Second, as with other art works, the portrayal of a character’s attitudes, declarations or motivations is not an endorsement of these. In Ulysses by James Joyce, for example, a repugnant Irish nationalist is given outrageous lines against Jews, but Joyce obviously meant these words to express his disgust with such bigotry. Joyce’s Jew Leopold Bloom rather abashedly follows with his condemnation of hate and injustice.

Third, the idea that “terrorism … cannot be understood” leaves me uneasy. For example, to analyze and to understand Nazism is not to condone or accept it. Our understanding of bigotry and evil has come a long way since the early 1960s with the thousands of works by scholars on Nazism and the Holocaust. In the words of two Holocaust scholars, “We must look into the abyss to look beyond it” (Robert Lifton); “Explaining is not excusing; understanding is not forgiving” (Christopher Browning). If people come away from the opera with insights into what Adams calls the complexities, all the better.

In the end, the opera shows us that in a sense we are all in the same boat, whether it be the Achille Lauro or a larger craft. We share a pervasive sense of isolation, exile and despair that perhaps can be mitigated by the humble love of which Mrs. Klinghoffer sings.

Goodman’s libretto includes the point that “Islamic fundamentalism flourishes in a climate of despair.” She has the captain of the ship observe the “comprehensive solitude” of the characters on the boat. “Evil grows exponentially…. Violence speaks a single long sentence inflicted and endured in hell by those who have despaired.” Given the two solitudes, sadly, there’s more than enough despair to go around among the many peoples of the Middle East.

Gene Homel teaches liberal studies at the B.C. Institute of Technology, including a course on the Holocaust. He holds a PhD from the University of Toronto, and has published numerous articles on history, politics and culture.

Posted on November 21, 2014November 19, 2014Author Gene HomelCategories Op-EdTags Alice Goodman, Death of Klinghoffer, John Adams, Metropolitan Opera, Palestinians, terrorism

Posts navigation

Previous page Page 1 … Page 35 Page 36 Page 37 … Page 39 Next page
Proudly powered by WordPress