Skip to content

Where different views on Israel and Judaism are welcome.

  • Home
  • Subscribe / donate
  • Events calendar
  • News
    • Local
    • National
    • Israel
    • World
    • עניין בחדשות
      A roundup of news in Canada and further afield, in Hebrew.
  • Opinion
    • From the JI
    • Op-Ed
  • Arts & Culture
    • Performing Arts
    • Music
    • Books
    • Visual Arts
    • TV & Film
  • Life
    • Celebrating the Holidays
    • Travel
    • The Daily Snooze
      Cartoons by Jacob Samuel
    • Mystery Photo
      Help the JI and JMABC fill in the gaps in our archives.
  • Community Links
    • Organizations, Etc.
    • Other News Sources & Blogs
    • Business Directory
  • FAQ
  • JI Chai Celebration
  • [email protected]! video

Search

Archives

Recent Posts

  • חמש שנים לעבודה מהבית
  • הקוביד תפס גם אותי
  • Thirteen calls for action
  • Immersive art experience
  • Games, fun and serious
  • Welcome back, TUTS!
  • Play tackles Israeli/Palestinian conflict
  • Averbach reaches Kamloops
  • Israel’s new Ethiopian airlift
  • Remembering the Great Roundup
  • Walking tours celebrate Pride
  • Living their values daily
  • Fighting racism, terrorism
  • Diverse allies critical
  • An afternoon of music
  • Community milestones … awards, honours, weddings, releases
  • STEAM-powered schooling
  • A composer for the Queen
  • Different horror, same hell
  • Never waste life’s many gifts
  • Reuse, recycle, make anew
  • נסיעה שנייה לישראל
  • Dreamy Midsummer’s Night
  • A story of two families
  • New era in U.S. politics
  • Folk festival returns to park
  • Standing up against hatred
  • Good reads, good talks
  • Tofino mustard maven
  • Journey from prison to power
  • Ben-Gurion goes global
  • The romance of good bagels
  • Hitting the high seas & citrus
  • Enjoy summer treats

Recent Tweets

Tweets by @JewishIndie

Category: Op-Ed

Open Hillel raises questions

On the issue of Jewish belonging, I have always pushed for as wide a tent as is necessary to accommodate the range of Jewish experience. Inclusion, rather than ideational boundaries, has been my watchword.

But now, since the Open Hillel conference held at Harvard in October – which billed itself as helping create a “Jewish community that all Jews can feel included in, not just those who pass a political litmus test” – I’ve been feeling a little bit more prescriptive around what values should matter, especially around the centrality of Israel to Jewish life.

On one hand, I’m instinctively positively predisposed to a movement like Open Hillel. Previous reports of a Hillel student board member stating he was forced to step down because he sought to host a Palestinian solidarity activist speaker following the screening of a Palestinian documentary give me chills. And I find Hillel’s guidelines about rejecting speakers who hold Israel to a “double standard” frustratingly enigmatic. There is good conceptual reason to hold Israel, a democracy, to a different standard than Syria, for example. And there is an understandable reason to “single out” Israel when we, as Diaspora Jews, devote more emotional, financial and political resources to the Jewish state than to almost any other.

But, now, my doubts. First was LGBTQ and Palestine solidarity activist Sarah Schulman’s Facebook remarks about the conference. In her post, she railed against the “bullshit of LGBT Birthright,” accusing it of being a forum for “pinkwashing.” I’m partly sympathetic to the pinkwashing charge, awareness of which Schulman herself helped propel in a 2011 New York Times op-ed. There is much to be criticized in Israel’s hasbarah efforts, especially in light of the government’s apathy towards the morally corrosive occupation. But there is a gap: Where is the desired opportunity among Open Hillel activists and participants like Schulman to encourage a deep and textured cultural and political engagement with Israel? Birthright may not be the answer. But what is?

Echoing my thoughts were Steven M. Cohen’s reflections, also posted publicly on Facebook. There, Cohen praised the Open Hillel conference for opening up a much-needed debate on Israeli policies, including criticism of the occupation, but he lamented the apparent “abjuring of the primacy of Jewish or Israel attachment” among participants.

And then came an essay by Holly Bicerano in the Times of Israel, where she criticizes Hillel International’s “Vision for Israel,” which states that “Hillel desires that students are able to articulate why Israel plays an important role in their personal Jewish identities and how Israel continues to influence Jewish conversations, global Jewish peoplehood and the world.”

Bicerano is concerned that, “This particular vision is predicated on the supposition that having a Jewish state must be an integral part of every deserving Jew’s identity.”

My personal, liberal variant of Zionism abhors the occupation, desires to redress political inequalities among the state’s ethnic groups, and opposes the general trend towards illiberal legislation in the Knesset. But, at the very least, I see an important role for Israel’s existence in the life of the Jewish people. While theological commitments are subject to the debates of rationalists, Israel helps secure a sense of peoplehood. Where Jews now speak the languages of their host societies, Israel’s Hebrew revival reminds us of our shared heritage. Where Diaspora Jews must negotiate a minority identity within a majority culture, Israel enables a sense of collective Jewish autonomy.

It follows that were I to find myself in the position of coordinating a campus-based, non-denominational Jewish organization such as Hillel, I would surely encourage students’ right to wrestle with, criticize and protest the policies of Israel. But I would rue the day that the notion of Israel as a component of collective Jewish identity was simply left at the curb.

So, I support the diversity of political views around Israel that were given an airing at the Open Zion conference and I welcome a much-needed, on-the-record conversation about the indignities of the occupation. But if, like Cohen, I am troubled that some of the Open Hillel proponents reject the relevance of sensitive and textured Jewish cultural and political engagement with Israel writ large, what am I to conclude about the fledgling movement?

What I conclude is that we must encourage more Open Hillel gatherings to be held. We must convene discussion not only among the converted. In the marketplace of ideas and attachments, we must realize that the most compelling identity markers will win. Therefore, we must seek to understand how, if Israel is so central to the Jewish identity of so many, it is precisely not this way to so many others. And, if it happens to be decades of Israeli settlements and occupation that have helped push younger Jews away, we must double down – as if we needed a further reason – to do something about those policies too.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

Posted on January 9, 2015January 8, 2015Author Mira SucharovCategories Op-EdTags free speech, Israel, Open Hillel, Zionism1 Comment on Open Hillel raises questions

Miracle of language’s birth

Hebrew is an ancient language still spoken in Israel and by Israelis worldwide. We all know that. This is history. Hebrew was revived about 130 years ago by Zionist Jews coming to Palestine, and those of us who speak Hebrew know that we speak a Semitic language that evolved from biblical and mishnaic Hebrew. However, when thoroughly researching the structure of Israeli Hebrew, things appear differently.

In Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey (Walter de Gruyter & Co., 2014), I show that spoken Israeli Hebrew is different from ancient forms of Hebrew. Different in almost every linguistic aspect. Different to the level of defining two separate languages; one is ancient, the other is new. The ancient one has a set of Semitic rules; the new one has a new set of rules that are sometimes Semitic and sometimes not. The vocabularies of the two languages are similar, but not identical. And, linguistically, it is very difficult to define them as if one evolved from the other. Despite their similar vocabularies, they differ in too many linguistic characteristics to be considered one language.

Language is commonly considered a set of words, but languages are much more complicated systems than just a random collection of words. Language is a human system of communication. It contains a set of signs, common to all speakers of the same language. These signs represent notions in the real world. Grammatical rules govern the way these signs are formed, pronounced and ordered. These grammatical rules define the relations between the elements in the language, which form the final contents we transfer to others. These rules are common to all speakers of the same language.

Languages have native speakers – those who acquired it during childhood, and use it natively to communicate with others. Language acquisition is a biological process that all of us, humans, undergo. We are all born with a linguistic system that allows us to acquire a language, our language. The process of language acquisition takes about 10 to 12 years. Then, the system with the linguistic properties of our native language is permanently stored in our brains. This system contains all the information about our native language that we need for communication. It is an unconscious system, not an organized set of rules like the ones taught in schools. All native speakers of the same language share the same set of linguistic rules. Otherwise, they would be unable to communicate with one another, i.e., produce coherent speech and comprehend others’ speech, using the same set of signs and rules.

Vocabulary vs. grammar

Vocabulary is the easiest part to transfer from one language to another. Words are borrowed from one language to another all the time. Only phonological adjustments are sometimes needed to turn a foreign word into a word in one’s native language. But borrowing other elements is much more complicated, and much less common. Languages have different structures and different linguistic preferences; what is “friendly” in one language can be very complicated in another. Many words were borrowed from biblical and mishnaic Hebrew into Israeli Hebrew over the years; some have gained additional or alternative meanings. At the same time, very few rules could be transferred in their original form from these sources into Israeli Hebrew. This is because of an interference of the revivers’ native languages, which were very different in their linguistic structures from the Hebrew sources.

When learning Hebrew grammar, we have been frequently taught that we speak Hebrew with mistakes. However, we still produce coherent speech in Israeli Hebrew, and we still comprehend other people’s speech. This means that we all share the same system of linguistic rules. True, these are not the rules “desired” by our teachers. These are other, unconscious, rules that are situated in our minds, but they are our native rules, which we master and use all the time. If we have passed the age of 12, our language system has been completed, and we have a grammar of our native language in our minds. And it is the same grammar to all speakers. Native speakers cannot make mistakes in their own language. Furthermore, what seem like “mistakes” are usually identical among all native speakers. This is an indicator that they are not mistakes, but rather rules. Only no grammarian has officially defined them yet, and they are different from the “desired” rules. Israelis, thus, do not speak Hebrew with mistakes, but rather speak a new language. This language has a set of rules different from that of biblical and mishnaic Hebrew – a new set of rules based on various origins, many of which are European languages, as elaborated herein.

Phonological characteristics

Phonology deals with everything that has to do with the sounds, syllables and intonation of a language. The typical sounds of Israeli Hebrew are very similar to the ones found in European languages. Also, all the typical sounds that are dominantly detectable in many Semitic languages are absent. These are, for example, pharyngeal, glottal and emphatic consonants. They are never noticed in Israeli Hebrew speech.

Syllables in Israeli Hebrew can contain double and triple consonant clusters. These clusters are absent from ancient forms of Hebrew. Such sequences are “forbidden” in traditional Hebrew. On the other hand, syllables having double and triple consonant clusters are typical in European languages. Such clusters were very common in Yiddish, which is the source of many characteristics of Israeli Hebrew.

Short and long vowels in spoken Israeli Hebrew can distinguish between the meanings of words, whereas in traditional Hebrew this is impossible. Thus, a difference in meaning is enabled between the words ze (this) and ze: (identical) in Israeli Hebrew speech. This difference is entailed by the short versus long vowels of the same quality. Traditional Hebrew never allows long vowels in syllable nuclei. Historically, the long vowels are explained as a result of a falling weak consonant between two short vowels. Synchronically, it is evident that vowel length makes a semantic difference between words.

Languages have “music,” that is an extra-linguistic feature of speech. This “music” varies between languages, and contains several features, one of which is intonation. Israeli Hebrew intonation is very similar to that of Yiddish, and very different from that of Semitic languages.

Morphological characteristics

Morphology deals with the way words are derived, and what is the nature of their components. The basic morphological unit in a language is called a morpheme; it is the smallest grammatical unit that represents a meaning. In English, -ness is a morpheme representing a state, as in happiness. A morpheme is not an independent component; it is always attached to another element.

Semitic languages employ a unique strategy of word formation that is based on roots and patterns. Roots and patterns are abstract morphemes, which cannot be attached one to the other. Instead, they are integrated into one another to form new words. The root contains a sequence of consonants, usually three or four, carrying a general meaning; the pattern is a linguistic structure, also carrying a general meaning. The pattern would usually contain vowels, and also reserved locations for the root consonants in between these vowels. Roots and patterns cannot be pronounced independently; their pronunciation is enabled only when being integrated into one another.

Words in Semitic languages, including traditional Hebrew words, are primarily formed by a combination of a root and a pattern. Yet, words in Israeli Hebrew are derived in many other ways, too. Indeed, there are words in Israeli Hebrew that are formed by a root-pattern derivation, such as many verbal forms. However, Israeli Hebrew speakers clearly prefer a more European-like formation of words. European-like word formation employs various concatenation processes of elements. Concatenation is typically being attached in a chain. There is a higher priority among Israelis to form new words in their language this way. By adding a suffix to a stem, or by blending two words into one, they keep the meaning of the new word more transparent. The new words represent one concept while, at the same time, they reflect the original components. Therefore, this kind of derivation has gained priority over the root-pattern strategy.

The verbal system

When looking thoroughly into the verbal system of spoken Israeli Hebrew, many questions arise. Traditional Hebrew, like other Semitic languages, has a rich verbal system based on roots and patterns. There are seven verbal patterns in traditional Hebrew, standing for role-taking and tenses. Two of them represent passive meanings, yet Israeli Hebrew employs only five verbal patterns, and no passives. Passive forms in Israeli Hebrew are very rare, uncommon and unnatural. Native speakers of the language would comprehend passive forms, but never produce them naturally.

The verbal patterns of traditional Hebrew represent tenses: past, present and future. They also include unique imperatives, one for each non-passive pattern. However, the five verbal patterns of Israeli Hebrew do not stand for tenses. They rather reflect aspects and moods, similarly to Slavic languages. Also, they have no unique imperative forms; the latter are derived from prefixed forms that represent mood. The Israeli Hebrew verbal system, in its overall structure, is not similar to any Semitic verbal system. Conversely, it is identical to the structure of the Russian verbal system; the same aspectual forms stand for the same times in the two systems.

Basic verbal stems in Israeli Hebrew are mostly created in the “Semitic” way, by the combination of roots and patterns. However, newer processes of verb formation employ the combinations of stems and affixes, as well as nouns and affixes, on the account of the traditional root-pattern formation. The use of nominals to form verbs is typical to European languages, where a noun or an adjective can easily function as a verb, with or without an affix.

The formation of a verb in Israeli Hebrew is a complicated process, which involves several semantic and morphological processes. Initially, a stem is formed, either by a root-pattern combination, or otherwise. Then, additional suffixes and/or prefixes are attached to it to denote person, gender and number. Many verbal stems are created from foreign words. These stems are governed by the foreign word’s original phonological structure. This means that the sequence of consonants and vowels in the foreign word would govern the choice of the pattern in which the final verb is created. Stems can sometimes be created from whole words, in particular nouns.

The Israeli Hebrew verbal system also contains many concatenated verbs. Concatenated verbs are combinations of at least two consequent inflected verbal elements, each is inflected separately. And no separators are allowed between the two elements; they must be consequently ordered. Concatenated verbs are not observed in other Semitic languages, nor in traditional Hebrew. They express a wide variety of more specific aspects and moods than the basic aspectual and modal notions of the single verbal forms. Concatenation processes, therefore, are a characteristic of Israeli Hebrew, in both the verbal and the nominal systems. It is a linguistic process that is uncommon in Semitic languages, and is more typical to European languages.

Language syntax

Syntax deals with the composition of phrases and clauses from single elements, and the relations between these elements within the phrase or clause. The syntactic features of Israeli Hebrew reflect almost exclusively European languages, whereas Semitic features can be hardly detected.

Each human language has a typical word order of elements in the clause. The elements in the clause are commonly represented by the letters S, V and O, standing for subject, verb and object, respectively. Semitic languages are characterized by a word order of VSO, which means that the verb is typically the first element in the clause, followed by the subject. Israeli Hebrew, however, is characterized by a word order of SVO, in which the subject precedes the verb. This word order is the default order in European languages. This is how the elements in the clause are ordered in Germanic, Roman and Slavic languages. On the other hand, nominal clauses with no verbs are allowed in Israeli Hebrew, which is a Semitic characteristic, and does not exist in European languages. This is one of very few Semitic features in Israeli Hebrew syntax.

Noun compounds in Israeli Hebrew are combinations of two consequent nominals that form a phrase having one meaning. The components of a noun compound in Israeli Hebrew can be either a sequence of two nouns, or a sequence of a noun and an adjective. Definiteness of these compounds is similar to European languages: noun compounds in Israeli Hebrew take a definite article at the beginning of the phrase, on the first component, referring to the whole phrase as one unit of meaning. This is parallel to making, for example, the English term “go-between” definite by adding the definite article before the first component, as in “the go-between.” Semitic languages, including normative Hebrew, typically take the definite article on the second component of the term.

Nouns and adjectives in Semitic languages have gender. During speech, Semitic languages require a gender and number agreement between elements in the speech sequence. Israeli Hebrew has gender distinction in nouns and adjectives. However, gender and number agreement in Israeli Hebrew speech works only one way: backwards. It exists only when referring to a previously mentioned element. When an element is expected to agree in gender and/or number with a following element, it never does. It appears in its unmarked form, usually the masculine singular. This one-way agreement rule is apparent in all the language systems – verbs, nouns, adjectives, etc. Standing out are the numerals that in Semitic languages have two forms: masculine and feminine. Israeli Hebrew, apart from the numeral one, employs only one form for both genders. The use of neutral numbers and the distinction in the numeral one is also employed in Roman languages.

Summary

Israeli Hebrew has not evolved directly from earlier Hebrew forms. It was created artificially, employing, although unconsciously, mixed rules from many languages, including earlier forms of Hebrew. This way, some of the original Hebrew characteristics, which are Semitic, could be preserved, whereas at least as many were “imported” from other, European, languages. (See G. Zuckermann, “A New Vision for ‘Israeli Hebrew’: Theoretical and Practical Implications of Analyzing Israel’s Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language,” Journal of Modern Jewish Studies 5, no. 1 (2006): 57-71.)

So, has the revival of Hebrew ever occurred?

We are nearing Chanukah, and Chanukah is about miracles. Perhaps the miracle of Hebrew revival never happened, but another miracle has certainly taken place: the emergence of a new language. A language whose number of speakers has been increasing, and which is alive and evolving. It has a short history of 130 years – it does not go back thousands of years – but its emergence is at least as miraculous as the revival of a language, and as impressive.

Nurit Dekel is principal linguist at NSC-Natural Speech Communication, an academic researcher of Colloquial Israeli Hebrew teaching at the Levinsky College of Education, Tel Aviv, and the author of Colloquial Israeli Hebrew: A Corpus-based Survey (Walter de Gruyter & Co., 2014). She thanks David J. Swykert (magicmasterminds.com/djswykert) for reviewing this essay and providing very insightful comments.

Posted on December 12, 2014December 11, 2014Author Nurit DekelCategories Op-EdTags Colloquial Israeli Hebrew, Hebrew, language2 Comments on Miracle of language’s birth

Time to put the Hebrew back

With the school year in full swing, and with Chanukah just beginning, I’d like to take the opportunity to offer a single wish for Jewish community life in Canada. It’s quite specific and straightforward but, I believe, far-reaching.

I hope and wish that our community’s supplementary and day school teachers would speak Hebrew to their students. In other words, I’d like to see us put the Hebrew back in Hebrew school.

Having experienced more than one supplementary school via my own kids, this column is not meant to impugn any particular school, but rather is meant to capture a troubling dynamic I’ve witnessed in more than one place, and with more than one teacher.

For example, seldom have I heard the teachers say the simplest of Hebrew phrases – such as boker tov (good morning) – to the kids when greeting them. As I picked up my kids recently, I puzzled over why the teacher was asking the students to put the chairs on the tables in English when Hebrew would work beautifully for a simple command involving two common nouns.

Some months ago, I approached one school director about my concern, citing Ottawa’s very successful French immersion program as a model. (Recall that, until recently in Ottawa, where I live, kindergarten classes were only a couple of hours per day, showing that even direct application of spoken French in a limited time can have profound results.) The director’s response was that, for French immersion schools, French is akin to a religion. Here, on the other hand, the director explained, “We are in the business of teaching kids how to be Jews.”

I’ve been mulling over the distinction since then. Is Hebrew language acquisition conceptually distinct from “teaching kids to be Jews”?

Now, admittedly, I’m one of the more passionate Hebrew-philes there is, having elected to speak only Hebrew to my kids since they were infants. I realize not everyone shares my obsession for Hebrew and Israeli sitcoms, music and news.

I decided to tackle that director’s implication. I started by thinking about the one Hebrew word that virtually everyone living in a North American city knows. By dint of the craze around Christmas, probably the first Hebrew word children learn – even before shalom, ima or Shabbat – is Chanukah.

Now, most everyone knows that Chanukah is the name of the Jewish holiday commemorating the Maccabees’ victory over the Assyrian-Greeks. But, how many of us actually know the literal meaning of the word? Here’s a further challenge: I would wager that knowing the literal meaning of the word Chanukah provides key links to three seemingly unrelated things: a) better recall of the meaning of the holiday, b) an understanding of the causes of the First Intifada, and c) a deeper conceptualization of the entire relationship between Jewish identity and education.

So, here goes. Chanukah is the Hebrew word for dedication or inauguration. Knowing this would help kids remember that central to the holiday was the rededication of the Second Temple, and would render intelligible the chanukat ha’mizbayach phrase in the popular holiday song whose Hebrew words often register in kids’ minds as gibberish, unless they are schooled in the language.

Chanukat ha’bayit is also the Hebrew phrase for housewarming. A bit of modern Israeli political history reveals that Ariel Sharon’s provocative Muslim Quarter housewarming party in December 1987, during Chanukah, is understood by many political observers to have helped fuel the first Palestinian intifada. (Perhaps his housewarming party was meant to be a word play on the Festival of Lights, falling as it was at the same time. Perhaps not, but it also serves as a useful memory mnemonic for students of Israeli politics.)

Finally, all Hebrew words derive from a three-letter root. The root of Chanukah is the same as the root for chinuch (education) and for chanich (camper, initiate). In other words, in a beautiful piece of poetic connection, understanding Hebrew can be seen to be an early step of being initiated into the Jewish people in a meaningful way. In any event, the idea of education in Jewish life – whether formal, through school, or informal, through camps and youth groups – is meant to remind kids they are joining something much larger than themselves. And that can only be helped by being regularly exposed to the rich and eternally clever language of our people.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. This article was originally published in the Ottawa Jewish Bulletin.

Posted on December 12, 2014December 11, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags Chanukah, Hebrew, school

Does God love dogs and cats?

As a boy growing up in the foothills of Berkeley, my parents encouraged me to have pets. From guinea pigs to parakeets to even a pet chicken named Fwedwika, my home was full of little critters throughout most of my childhood. By encouraging me to be a caretaker for my pets, my parents taught me the meaning of responsibility, consistency and perhaps even love. So, I’ve often wondered if the Jewish religious scriptures supports animal activism and what exactly God would say if I posed the question, “Do You love dogs?”

Dogs are the only animals in the Torah that receive a reward for their actions. When the Jewish slaves flee Egypt, it states, “not one dog barked.” (Exodus 11:7) As a reward for that refrain, God said, “… and flesh torn in the field you shall not eat; you shall throw it to the dog[s].” (Exodus 22:30; Mechilta) However, God’s affection for animals doesn’t end with affable companions such as dogs. This affection even extends to insects. King David had to learn this lesson when he questioned the purpose of such “vile creatures” as spiders. Subsequently, God created an event whereupon a spider’s web saved his life, thereby impressing upon Judaism’s mightiest king that every creature has purpose (Midrash Alpha Beta Acheres d’Ben Sira 9).

The Talmud teaches that the reason the Almighty created animals before humans on the sixth day of creation was to teach humans humility, so much that “even a lowly gnat” may be more deserving of life (Sanhedrin 38a).

So, one may infer from here that God does indeed love dogs … and all the rest of His creatures, too. But does this manifest itself into practical animal activism or does it remain a more generalized and undefined value in Judaism?

Jewish law is replete with requirements for the caring of animals. Examples include laws prohibiting inflicting pain on animals (Kesef Mishneh, Hilkhot Rotzeah 13:9), requiring one to feed animals in a loving manner (Igg’rot Moshe, Even haEzer 4:92) and protecting animals from being overworked (Hoshen Mishpat 307:13). We see from these and more, the extensive lengths to which the Torah goes in order to ensure the proper care of animals. Even when one must slaughter an animal to feed one’s family, there are numerous Jewish laws set in place to guarantee that the animal’s death is quick and painless (Guide to the Perplexed III:48).

One insight we can glean from the Torah about why God may have made animals is that they were created to express the “glory of the Creator.” (Pirkei Avos 6:11) The sheer diversity and beauty of animals leads one to appreciate the Creator even more, thereby leading one to proclaim, “How great is Your work, O Lord.” (Psalm 92:5) One might also say that the Creator has placed us, the descendants of Adam and Eve, in His beautiful garden to be the “caretaker” of “God’s garden” and all the animals therein (Genesis 2:19-20).

Mankind is created last in the days of Creation because humans are the pinnacle of Creation; we are the beings created in God’s image (Genesis 1:27). When we use our free will responsibly, acting with compassion and sensitivity, we become like God, as it says, “Just as He is compassionate, so should you be compassionate. Just as He is righteous, so should you be righteous.” (Midrash Sifre Deuteronomy 49) When we develop ourselves to be spiritually refined, we fully realize the title of “caretakers of the world,” of God’s beautiful world and all the animals in it.

Imagine what message it sends a child when parents teach that God wants all our animals to be fed before we feed ourselves (Talmud, Brachot 40a). Imagine what message it sends our child when parents teach that God watches us to see if we are being compassionate to the animals in our midst (Talmud, Bava Metzia 85a). And imagine what message we bequeath to our children when we say that to become truly righteous and spiritually fulfilled, we must cultivate a sensitivity towards animals, as it says “A righteous person knows the needs of the animal.” (Proverbs 12:10)

Perhaps this is why God specifically made Noah build an ark to save all the animals during the Flood. After all, God could have easily made a miracle where the animals were saved without Noah needing to slave away for 40 days and nights meticulously tending to the care of each animal in the ark and even sharing his own table with them (Malbim, Genesis 6:21). One could answer that this was precisely to highlight that the concept of being the “caretakers of the garden” didn’t end with Adam and Eve but is an essential responsibility of mankind for all time.

Additionally, one can also say that the way we treat animals is a reflection of the way we treat people. In the Torah, we observe the repeating story of how a loving shepherd is chosen by God to lead the spiritual flock of the Jewish people after previously demonstrating his dedication to a flock of sheep (Midrash, Shemot Rabah 2:2). A barometer for one’s sensitivity towards other people can be seen in how we treat the animals in our midst. This emphasis on caring for animals can be a way to further those feelings of sensitivity that may eventually lead to goodwill for all mankind.

There is a final fascinating perspective that the Torah is teaching us. Animals can serve as our teachers. There are God-given qualities inherent in the instinctual habits and mannerisms of the animals around us that can serve to inspire humans to achieve greater heights of spiritual fulfilment. For example, the very first law in the Code of Jewish Laws is, “Rabbi Yehuda ben Taima said, ‘Be as bold as a leopard, light as an eagle, swift as a deer and strong as a lion to do the will of your Father in Heaven.’” (Avot 5:20) Poignantly, this is placed as the first law in a book of Jewish legalities. This idea is most evident in the statement of Rabbi Yochanan: “If the Torah had not been given, we could have learned modesty from the cat, honesty from the ant, chastity from the dove and good manners from the rooster.” (Talmud, Eiruvin 100b) Perhaps we could also learn from a dog the power of devotion, loyalty and even having a positive attitude.

I will conclude with a teaching about man’s best friend, the dog. The notable 16th-century Jewish leader, the Maharsha, says that a dog is a creature of love. Hence, the Hebrew name for a dog is kelev, which is etymologically derived from the words kulo lev, or all heart (Rabbi Shmuel Eidels, Chidushei Aggadot, Sanhedrin 97a). Remember that Adam and Eve were instructed by God to give all the animals of the world their Hebrew names (Genesis 2:19-20). When they made this personal connection with the beasts of the world, the names they chose were prophetically accurate so as to encapsulate the essence of each animal into a name that truly revealed its soul (Bereishit Rabbah 17:4). Thus, one may extrapolate from this that the Hebrew name for a dog was precisely chosen to be indicative of the loving soul of this marvelous creature.

So, yes, God loves dogs. And we should, too.

Rabbi Levi Welton is a writer and educator raised in Berkeley, Calif. A member of the Rabbinical Council of America, he graduated from the Machon Ariel Rabbinical Institute in 2005 and from Bellevue University in 2008 with an MA in education. Having served Jewish communities in San Francisco, Sydney and Montreal, he currently resides in New York and specializes in working with youth and young adults. This article was originally published by Aish Hatorah Resources and is distributed by Kaddish Connection Network.

Format ImagePosted on December 12, 2014December 11, 2014Author Levi WeltonCategories Op-EdTags animals, cats, dogs, Talmud, Torah

The tent is getting smaller

Amid what had been a steady stream of volunteer commitments I had undertaken in the Jewish community, it seems I now have some more free time. I could be pleased by the fact that I am freed from a major board commitment, but I’m not. Because something’s rotten in the state of Diaspora Jewish communal discourse.

Let’s back up. After seven years of dedicated service on the board of a large Jewish organization here in Ottawa, where I helped initiate policies around ecological sustainability, reform the board’s governance and procedures, work on LGBTQ inclusion, and reformulate our mission statement to better reflect the organization’s values, I found myself having risen through the ranks of the board’s executive to the position of vice-chair. All this along with teaching adult education classes at the institution, creating an innovative women’s athletic program there and being a regular user, along with my family, of a variety of programs and services. Normal board succession procedures imply that I would be next in line for chair – a position I had made plain to those in charge that I was willing to take on.

But rumblings over the past half-year suggested that I was potentially radioactive in the minds of some donors. Why? Because of my writings on the subject of Israel. In short, the board’s selection committee made clear that they’d be better off without me.

Readers of my columns know that while I am frequently critical of Israeli policies around the occupation and other anti-democratic moves afoot in Israel, I am squarely in the camp of liberal Zionism. This means that, in addition to criticizing the occupation and pressing Israel to make the necessary conditions to engage in a meaningful peace process, I oppose full-out boycott of Israel leading to the undermining of its core identity as a Jewish state. I have publicly debated anti-Zionists and non-Zionists – both in person and in print – on these issues, and I regularly tout the importance of Israel engagement and Jewish and Hebrew literacy. These are all ideas that I also put forth both in my columns in local Canadian Jewish papers and in international media, in Haaretz, the Forward and, before that, in Open Zion at the Daily Beast. Still, it seems that when it comes to positions of community leadership, none of this is enough to establish one’s loyalty to a tent that is rapidly shrinking.

We’ve heard this all before, of course. Witness the stonewalling reaction Peter Beinart received by the Toronto-based Centre for Israel and Jewish Affairs when his organizers tried to get him an audience with Hillel on campus during his three-city Canadian tour a couple of years ago. And then there’s the canceling of David Harris-Gershon’s talk at the Jewish community centre in Washington, D.C., earlier this year.

It’s by now a truism that the breadth of policy debate among Israelis themselves far outsizes what is evidently permitted within the Diaspora Jewish community. But then, neither do Israeli Jews have to actively work to inculcate Jewish identity, as I frequently have in my writings, including promoting Jewish education, pushing for the active use of Hebrew, examining the value of synagogue affiliation, defending Jewish and Zionist summer camping experiences and, yes, insisting on the value of a Diaspora connection to Israel.

So, I’m left to ask this: what is it, ultimately, that we, as Jewish community volunteers and activists, are being asked to be loyal to? Are we being asked to promote Jewish community vitality, wrestle with ideas around Israeli politics and policies, encourage Jewish literacy, and consider realities that preserve Israel’s Jewish and democratic character? Or are we being asked to simply support the endless occupation just as we see Israel’s democratic character crumbling before our very eyes, as the country becomes more and more of a pariah state? I think I know the answer. But how I wish it weren’t so.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

Posted on December 5, 2014December 3, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags community, Diaspora, Diaspora Jews, Israel

The Klinghoffer controversy

Even if you’re not a fan of opera, you may have heard about the worldwide dust-up over the recent staging by the New York Metropolitan Opera of The Death of Klinghoffer by John Adams, an eminent American composer. (The opera closed Nov. 15.)

The opera is based on the 1985 hijacking of a Mediterranean cruise ship, the Achille Lauro, by Palestinian terrorists demanding the release of their allies from Israeli jails. Tragically, one of the passengers, a retired Jewish American named Leon Klinghoffer, was murdered and tossed overboard, along with his wheelchair.

Since its debut in 1991, the opera has aroused condemnation by some who claim that the opera merely glorifies antisemitism and Palestinian terrorism. On Oct. 20, a few hundred people protested outside the Met, led by politicians such as Rudy Giuliani, a former New York mayor. One Jewish leader spoke of protesting “until the set is burned to the ground.” Under censorship pressure, performances of The Death of Klinghoffer have been relatively rare since 1991, and the Met decided to cancel its usual cinecast to movie theatres.

The Klinghoffers’ daughters continue to condemn the opera, as they believe it “rationalizes, romanticizes and legitimizes the terrorist murder of our father…. Terrorism cannot be rationalized. It cannot be understood.”

What’s the cause of the condemnation? The opera begins with a chorus of exiled Palestinians that acknowledges the forcible eviction of Palestinian Arabs in 1948: “Of that house not a wall was left to stand / Israel laid all to waste.” (This is followed, though, by a chorus of exiled Jews, which acknowledges Jewish suffering in the Holocaust, and the great sense of hope accompanying a return to the Holy Land.) Later, one of the hijackers briefly mouths antisemitic comments about Jews getting fat off poor people, and criticizes both British and American society: “America is one big Jew.”

However, Adams’ opera (with a libretto by Alice Goodman, who was raised a Reform Jew) has been widely hailed as a fine work of art. For example, on Oct. 21, Anthony Tommasini, the respected New York Times music reviewer, called Adams’ opera “a searching, spiritual and humane work.”

… those who consider this opera as an opinion-editorial or a speech are missing the point of a work of art that has despair, solitude and love at its core….

I am in sympathy with Tommasini. I’ve carefully watched the London Symphony Orchestra production on DVD, winner of the Prix Italia, and found the opera to be powerful, spiritual, lyric – and not a screed against Jews or Israel. There’s an attempt at balance in recalling the background of the conflict that on the whole succeeds, and a rather profound exploration of the roots of a common sense of exile, despair and misery in the Mideast. Adams himself has noted that the “situation … is much too complex to fall into one easy answer or another.” In any case, those who consider this opera as an opinion-editorial or a speech are missing the point of a work of art that has despair, solitude and love at its core – like most operas, “a song of love and death,” in the words of Peter Conrad, an opera scholar.

It seems to me there are three key points, above and beyond the obvious one that censorship of art is virtually always wrong, and is a familiar tactic of totalitarian states.

First, the opera does not romanticize or legitimize the hijackers. While there are some fleeting complexities attributed to one or two of them, which is to the credit of the work, they are portrayed as brutal, hysterical thugs on the boat – “punks” as Mrs. Klinghoffer calls them. When the ship’s captain suggests to the most articulate hijacker that he speak to his enemies of his misery, the hijacker demurs and posits death as the only outcome. Palestinian activists assault and pour acid on the face of a young Arab woman who is deemed too Western.

Certainly, the boat’s bystanders are not the mortal core. One Swiss grandmother with her grandson in tow comments with satisfaction, “At least we are not Jews.”

Actually, the moral core of the opera – the heroes, if one can use that term – is the Klinghoffers. Leon delivers a brave, outspoken speech against terrorism to one of the hijackers, condemning those who would throw gasoline around a loaded bus and burn it. His wife’s eloquent lament that ends the opera is a tribute to the love and resistance to evil of ordinary people.

Second, as with other art works, the portrayal of a character’s attitudes, declarations or motivations is not an endorsement of these. In Ulysses by James Joyce, for example, a repugnant Irish nationalist is given outrageous lines against Jews, but Joyce obviously meant these words to express his disgust with such bigotry. Joyce’s Jew Leopold Bloom rather abashedly follows with his condemnation of hate and injustice.

Third, the idea that “terrorism … cannot be understood” leaves me uneasy. For example, to analyze and to understand Nazism is not to condone or accept it. Our understanding of bigotry and evil has come a long way since the early 1960s with the thousands of works by scholars on Nazism and the Holocaust. In the words of two Holocaust scholars, “We must look into the abyss to look beyond it” (Robert Lifton); “Explaining is not excusing; understanding is not forgiving” (Christopher Browning). If people come away from the opera with insights into what Adams calls the complexities, all the better.

In the end, the opera shows us that in a sense we are all in the same boat, whether it be the Achille Lauro or a larger craft. We share a pervasive sense of isolation, exile and despair that perhaps can be mitigated by the humble love of which Mrs. Klinghoffer sings.

Goodman’s libretto includes the point that “Islamic fundamentalism flourishes in a climate of despair.” She has the captain of the ship observe the “comprehensive solitude” of the characters on the boat. “Evil grows exponentially…. Violence speaks a single long sentence inflicted and endured in hell by those who have despaired.” Given the two solitudes, sadly, there’s more than enough despair to go around among the many peoples of the Middle East.

Gene Homel teaches liberal studies at the B.C. Institute of Technology, including a course on the Holocaust. He holds a PhD from the University of Toronto, and has published numerous articles on history, politics and culture.

Posted on November 21, 2014November 19, 2014Author Gene HomelCategories Op-EdTags Alice Goodman, Death of Klinghoffer, John Adams, Metropolitan Opera, Palestinians, terrorism

Reasons to protest Klinghoffer

One of the most controversial operas in recent memory, The Death of Klinghoffer, debuted Oct. 20 at New York’s Metropolitan Opera. The Met has scheduled seven more performances through November. The first staging did not occur without protest, as about 400 demonstrators – including Jewish communal and nationally recognized leaders – came to Lincoln Centre to denounce the anti-Jewish and anti-Israel opera.

Klinghoffer, the creation of composer John Adams and librettist Alice Goodman, premièred in 1991, with few additional stagings. The opera is based on the 1985 murder of a 69-year-old American Jew, Leon Klinghoffer, on an Italian cruise ship. Klinghoffer, confined to a wheelchair, was shot in the head by Palestinian Arab terrorists who had hijacked the ship. They dumped his body into the Mediterranean Sea.

The opera repeatedly defames Jews and Israelis as representatives of religious/ethnic or national groups. Nowhere does it similarly criticize Arabs/Muslims as a group. The Met’s intransigent insistence that Klinghoffer must be staged has become an organizational calamity.

Adams and Goodman make up an aptly matched pair. Their Jewish problem seems to include an obsession with what they imagine to be Jewish guilt. This should not be surprising on the part of Goodman, perhaps, since, during the writing of Klinghoffer, she rejected her American Jewish heritage and joined the Anglican Church. The church’s leadership has been known in recent years for its hostility toward Israel. Goodman is now a parish priest in England.

But is Klinghoffer the only Adams/Goodman opera that contains elements of antiemitism, including the stereotypical notion of Jewish guilt?

Consider the Adams/Goodman opera Nixon in China (world première 1987, Met première 2011). It offered relatively humane depictions of President Richard M. Nixon and Chinese leader Mao Zedong – a mass murderer on the scale of a Hitler or Stalin – but not a similarly sympathetic picture of U.S. Secretary of State Henry Kissinger, a Jew. In a 1988 review of the opera, Pulitzer Prize-winning critic Tim Page wrote that Kissinger is depicted as “a venal, jabbering, opportunistic buffoon.” Others remarked that Kissinger is portrayed as cruel and cunning.

A bizarre, memorable scene involving Kissinger occurs in the second act. In a propagandistic ballet staged by Madame Mao for the Nixon entourage, First Lady Pat Nixon thinks she sees Kissinger playing an evil landlord savagely whipping a poor village girl. Not seeing Kissinger in the audience or at the Nixon family table, Mrs. Nixon points to the landlord while whispering to her husband, “Doesn’t that look like you-know-who?” Indeed, the singer who plays the role of Kissinger also plays the role of the evil landlord.

Then there is the Adams opera Doctor Atomic (world première 2005, Met première 2008). Its storyline centres on Jewish American scientist J. Robert Oppenheimer, often called the “father of the atomic bomb” for leading the Manhattan Project during the Second World War. The project developed the nuclear weapons that incinerated Hiroshima and Nagasaki, killing more than 100,000 people and causing Japan to surrender to the United States, thus ending the war earlier than would have otherwise been the case. The earlier end potentially saved hundreds of thousands, if not millions, of other lives on both sides.

Adams and librettists Goodman and Peter Sellars depict Oppenheimer as consumed with guilt and torn with remorse. Did they exaggerate here? According to a 1967 New York Times report, Oppenheimer was “beset by the moral consequences of the bomb, which, he told fellow physicists, had ‘dramatized so mercilessly the inhumanity and evil of modern war’ … [but] in later years, he seemed to indicate that the ‘sin’ was not to be taken personally. ‘I carry no weight on my conscience,’ he said in 1961 in reference to the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki.”

Defenders of The Death of Klinghoffer seem either unaware or unconcerned about any of the several instances of the opera’s anti-Jewish and inflammatory lyrics. Some of these were cited by the Committee for Accuracy in Middle East Reporting in America in an open letter to Met general manager Peter Gelb on May 29, 2014. The letter helped spark initial protests against staging Klinghoffer and resulted in the cancellation of a Nov. 15 large-screen simulcast of the opera that would have been viewed live by hundreds of thousands of people in theaters in 70 countries.

Klinghoffer defenders treat the libretto – the text sung and spoken in the opera – as proving nothing. Instead, they seem to either misunderstand, or misuse as camouflage, the concept of “artistic freedom.” It is possible to defend Klinghoffer on artistic grounds, but the art involved is the low variety of the propagandist, not the high art of worthwhile opera. The defenders act as if neither the libretto nor the music matters much. In fact, while the lyrics recycle some of the worst antisemitic canards, the music is mediocre and unremarkable except for the propagandistic way it is used by Adams to underscore words of the Palestinian hijackers. This was pointed out by eminent American musicologist Richard Taruskin in a December 2001 New York Times article strongly condemning the Adams opera, headlined “Music’s dangers and the case for control.”

The Death of Klinghoffer is a vehicle for tendentious reiteration of antisemitic and anti-Zionist slurs. But this opera, when considered together with the other two Adams/Goodman opera collaborations mentioned here, represents something more – a prejudicial obsession with Jews.

Myron Kaplan is a senior research analyst for the Boston-based, 65,000-member Committee for Accuracy in Middle East Reporting in America. This article was originally published by jns.org.

Posted on October 24, 2014October 23, 2014Author Myron Kaplan JNS.ORGCategories Op-EdTags Alice Goodman, Death of Klinghoffer, John Adams, Metropolitan Opera, Palestinians, terrorism, The Met

“Temporary” occupation

It’s a question that defines the debate over Israel’s policies and the state’s grand strategy: do Israeli human rights organizations monitoring the occupation merely serve as a fig leaf, adding an ethical patina to what is a fundamentally immoral situation?

Four months into his new position as head of B’Tselem, having come from the Association for Civil Rights in Israel, Hagai El-Ad and I spoke by phone recently about this and other issues. [To read the JI’s interview with El-Ad, click here.]

Given that the Israeli occupation of the West Bank and Gaza was supposed to be “temporary,” El-Ad is well aware that “at some point the term loses its meaning.” So, as he took the helm of B’Tselem last May, the organization issued a position paper provocatively named 47 Years of Temporary Occupation. As El-Ad put it, B’Tselem is shifting its focus from “fighting against human rights violations under occupation to a strategy [emphasizing] that the occupation will forever violate the human rights of Palestinians.” To this end, B’Tselem is now trying to end the occupation – not just help manage it.

It’s a laudable goal. But how achievable is it?

B’Tselem is starting with some concrete steps, however limited. For one, they have recently announced that they will not cooperate with Israel Defence Forces military investigations around Operation Protective Edge. Calling it “theatre of the absurd,” El-Ad believes that the military investigation system is one intended to “always result in impunity.” And this protected military violence is a necessary “lifeline of the occupation.” Hence, the need to squelch it.

As far as the bigger picture goes, El-Ad was cautiously optimistic: probably a necessary blend for anyone in human rights work in the Israel/Palestine morass. He takes comfort from what he sees as B’Tselem’s mission being fundamentally buttressed by the very human rights discourse extant in Israel. That the concept of human rights is a “relevant currency” in Israeli politics gives the organization an important starting point by which to leverage societal consensus. Though without the clout or mandate to engage in electoral lobbying efforts, working to end the occupation must be done very much at arm’s length from the policy sphere. Still, it’s a start.

El-Ad adds that he invites others to see what they can do “in their own communities” to disrupt the idea of the occupation as “business as usual.”

OK, so most of us can agree that the occupation is an undesirable situation, but what about the argument, issued frequently by Israel’s most strident defenders, that the status quo is a security imperative? If Hamas didn’t launch rockets, the thinking goes, the war in Gaza wouldn’t have been necessary. And, if West Bank Palestinians didn’t seek to blow up Israelis, the checkpoints and night raids and (the various) separate roads could be dismantled. And we all know about the apartheid, uh, separation, ahem, security wall.

Trading off between security on one hand, and human rights and ending occupation on the other, is a false dichotomy, El-Ad explained. In Gaza, “we’ve encountered time and again the theory that using more and more force will provide the desired outcome. But that’s not really working.” When it comes to day-to-day military policing in the West Bank to ensure the safety of Israeli citizens, we all know the chicken-egg argument: the internal checkpoints would be unnecessary were there not settlements (illegal under international law) to protect, hence, B’Tselem’s claim, in its 47 Years of Temporary Occupation document, that settlements are “the heart of the matter.”

Now that the fighting in Gaza has died down, B’Tselem is reflecting on its work compiling data on casualties, monitoring international humanitarian law violations – including by Hamas – and collecting first-person testimonies, attempting to put a face to the Palestinians in Gaza. El-Ad is quick to note that the media coverage in Israel tended to be one-sided, with little coverage of the war experience for Gazans. As an antidote, B’Tselem relied heavily on social media and web coverage to get additional information disseminated, despite a hacking attempt that left their website site crippled for a few days.

After talking to El-Ad, I’m left with a strange combination of hope and cynicism. As someone who cares deeply about seeing an end to the occupation, I’m buoyed by the fact that the head of Israel’s most important human rights organization has this broader goal top of mind. At the same time, absent the apparent political will in the top echelons of the Israeli government, I can’t escape the belief that intelligent, passionate and committed Israeli change-makers like El-Ad are too often left clapping with one hand.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. A version of this article was originally published on haartez.com.

Posted on October 17, 2014October 17, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags B’Tselem, Gaza, Hagai El-Ad, IDF, Israel, Israel Defence Forces, Palestinians, West Bank

Museums must identify assets’ origins

Engaging in issues pertaining to economic aspects of the Holocaust is never an easy task. However, it is morally incumbent upon us as a society, as a people and as a nation to deal with these issues. In addition to the atrocious genocide that it was, the Holocaust also witnessed the largest and most heinous art thefts in history. Alongside building and operating a massacre machine, the Nazis systematically stole property from the Jews, robbed them of their money, stripped them of their wealth and plundered the cultural treasures that they had collected.

In 2006, following a parliamentary inquiry committee chaired by MK Colette Avital, the Israeli Knesset enacted a law regarding Holocaust victims’ assets that were purchased or deposited in Eretz Israel. Hashava, the Company for Location and Restitution of Holocaust Victims’ Assets Ltd., was established first and foremost to locate assets purchased by Holocaust victims in Israel. Once these assets become entrusted to Hashava, Hashava works to locate the rightful heirs, who are for the most part completely unaware that their relatives had left behind private property.

As chief executive officer of the company, I am frequently asked about these Holocaust victims who had purchased assets in Israel. Who are they? My answer is as follows. Although it sounds like a cliché today, the common denominator for these individuals was that investing in the Eretz Israel was considered part of a greater vision and dream. The majority of these investors were ardent Zionists responding to the call to purchase real estate and settle the land of Israel by opening bank accounts there, buying stocks and depositing savings. After the war, Israel even saw an influx of cultural treasures such as books and Judaica items, as well as works of art and other objects that had been stolen by the Nazis.

According to estimates by international organizations, close to 600,000 paintings were looted along with hundreds of thousands of other art masterpieces. To our chagrin, while Israel expects European countries – including Germany, Austria and France, as well as countries such as the United States, Russia and Canada – to make a concerted effort to identify stolen cultural items in their national collections, Israel fails to act with this same fervor regarding the assets in her own backyard. The Washington Principles, a set of guidelines that requires museums to research the origins of their pieces in order to identify their original owners prior to the items’ appropriation during the Holocaust, was adopted by 44 countries, including Israel. The principles were adopted, yet the implementation of them has lagged behind.

Artwork, Judaica and books that made their way to Israel after the Holocaust are not just economically and historically valuable cultural assets, they are also a symbol and a testimonial to the people and communities that once were and now no longer exist. They are memorials, albeit anonymously. Unless the museums conduct investigations into the origins of their collections, the owners of these pieces of art will receive no recognition or memorial, since this important provenance research is the only means of identifying the true owners of the artwork and bringing this circle to a close.

Practise what you preach. At the very least, Israel must abide by the standards that it demands from the rest of the world. Israel must assume the same responsibilities as it did for the assets of Zionists who perished in the Holocaust. It is our duty to promote the implementation – via proper legislation – of the obligations held by the museums, libraries and other similar bodies to make an effort toward identifying artwork and objects that were seized by the Nazis and eventually found their way to Israel and into their collections. This applies to artwork that arrived in Israel as a unit, such as the famous JRSO (Jewish Restitution Successor Organization) collection that arrived at Bezalel and was subsequently transferred to the Israel Museum, as well as artwork that trickled into museums during later years by way of donations, gifts or innocent purchases.

These stolen treasures must not remain hidden assets. To this end, Israel must carry on with the important process that it already set in motion, implementing the Washington Principles by way of legislation that would require museums to conduct provenance research about the origins of their pieces. It would be of great respect for the museums in Israel if they allocate resources to locate art and cultural pieces that were stolen during the Holocaust and are currently in their own collections, whether the items are on public display or hidden away in basements.

Dr. Israel Peleg is chief executive officer of Hashava, the Company for Location and Restitution of Holocaust Victims’ Assets Ltd. (hashava.info).

Posted on October 3, 2014October 1, 2014Author Dr. Israel PelegCategories Op-EdTags Colette Avital, Hashava, Holocaust, Washington Principles

Time for dynamic on-campus discourse on Israel/Palestine

With September upon us and the Gaza war behind us, university students may be facing Israel-on-campus discourse this semester with some extra trepidation. I often hear Jewish parents wondering about how we can best prepare our kids to “face” Israel opponents on campus. As a past active Jewish undergraduate student myself and now as a professor who specializes in the topic of Israel/Palestine, here are some of my thoughts about the best way to approach the topic of Israel on campus.

Critical thinking above all else. In today’s political climate, no one is served by advancing talking points rather than asking tough questions and truly listening. Jewish students should not have to see themselves as ambassadors of the Jewish state. Israel has its own cadre of hasbarah professionals. As a place to create intelligent and productive global citizens, the role of university is to help students absorb information and apply conceptual reasoning in a critically engaged way. Jewish students should not have to leave their critical faculties at the door on the subject of Israel, nor should they have to consider the classroom environment – with its natural predilection for analyzing multiple sides of a problem – as hermetically sealed from the rest of the campus, where more informal discussion and occasional activism takes place.

Put aside the labels. Students would be forgiven for believing that they must adopt a label like “pro-Israel” or “pro-Palestine” either before arriving on campus or while there. But, as I consistently try to show my students, those terms mean little. To some, being pro-Israel means supporting the settler enterprise. To others, it means spurring Israel to make peace with the Palestinian Authority. Similarly, being pro-Palestine may mean supporting Hamas’ war effort, just as it might mean supporting Mahmoud Abbas’ attempt to reach a peace agreement with the Israeli government. By assuming a monolithic stance, students mentally close out possibilities. Students who care about the region must take time to consider what is best for the individuals and nations living there.

Focus on the “why” questions. While the out-of-classroom campus climate can unfortunately tend towards the “blame game,” where activists point fingers at one side or another, students would be best served by focusing on the “why” questions. Analyzing why each set of political actors takes the actions they do is ultimately the best thing students can do to deepen their understanding of the region and perhaps to ultimately be in a position to help bring about desired outcomes. Importantly, addressing the “why” questions is not the same as providing moral justifications. “Why does Hamas shoot rockets?” could be addressed by an array of possible answers, all of which should be put on the table and evaluated using the best knowledge we have, before making gut assumptions. Focusing on these explanatory questions can also help to further dialogue with people whose instinctual political allegiances may be different.

Practice empathy. Moving from the “why” questions to the “what should be” questions is best done through a position of empathy. Understanding the narratives, experiences, and emotional and material reality of each “side” is essential to prescribing political outcomes that will stick. Just as demanding that Israel give up its Jewish identity is going to be a non-starter, so too is not recognizing that no people is going to accept living under occupation in perpetuity.

Start early. Finally, it’s all good and fine to hope that our community’s Jewish students are primed for Israel engagement on campus, but the kind of critical engagement that enables students to deploy all their intellectual and cultural tools must start early. Our community needs to ensure that spoken Hebrew instruction in our day and supplementary schools is a priority, thus paving the way for our students to engage with Israel and Israelis in a more intimate and nuanced way whether via social media or, ideally, in person. Similarly, our elementary and high schools should ensure that wide-ranging discussion on Israel and the Israeli-Palestinian relationship is encouraged, and that groupthink is avoided. An informed and critically engaged citizen will be one who can contribute most potently – and that is ultimately good for Jewish continuity, to boot.

Mira Sucharov is an associate professor of political science at Carleton University. She blogs at Haaretz and the Jewish Daily Forward. This article was originally published in the Ottawa Jewish Bulletin.

Posted on September 26, 2014September 25, 2014Author Mira SucharovCategories Op-EdTags Hamas, Israel, Israeli-Palestinian conflict, Palestine

Posts navigation

Previous page Page 1 … Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Next page
Proudly powered by WordPress