I came across this Rosh Hashanah greeting card in the 2017 Forward article “The Curious History of Rosh Hashanah Cards in Yiddish” by Rami Neudorfer. The image was copyrighted by the Hebrew Publishing Company, New York, 1909, and the high-resolution version we used for the cover comes from the postcard collection of Prof. Shalom Sabar (emeritus) of the Hebrew University of Jerusalem.
“The card depicts two eagles in the sky: under the Imperial Eagle of the Russian coat of arms, a group of impoverished, traditionally dressed Russian Jews, carrying their meagre belongings, line Europe’s shore, gazing with hope across the ocean,” wrote Neudorfer. “Waiting for them are their Americanized relatives, whose outstretched arms simultaneously beckon and welcome them to their new home. Above them, an American eagle clutches a banner with a line from Psalms: ‘Shelter us in the shadow of Your wings.’”
Not only did Prof. Sabar provide the image for the cover but he offered further explanation of the card’s meaning. The verse quoted is partially based on Psalms 57:2; the fuller quote is taken from Psalms 17:8 – “Hide me in the shadow of Your wings.” In the illustration, the quote is changed to be in the plural: “Hide us in the shadow of Your wings.” And it appears in this form in the Ashkenazi siddur, where it is part of the Hashkivenu prayer, said Sabar. The full text can be found at sefaria.org.il/sheets/29587?lang=bi, where they translate the phrase as “and cradle us in the shadow of your wings.”
The message of a passage to freedom is not only enhanced by the Psalms quote, but also that the birds depicted are eagles, Sabar added. This is a reference to the liberation of the Jews from Egypt, he said, as in Exodus 19:4 – “You have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles’ wings, and I brought you to Me.”
If you were to write a personal “book of life” to express your aspirations for growth in the year ahead, what would its title be? (photo from thisenchantedpixie.org)
In the face of the immense sadness and devastation of the past 11 months, and the suffering that seems to know no bounds, I find it difficult to even register that Elul, the last month on the Jewish calendar, has arrived. But, as the Jewish year inevitably advances, I seek solace and meaning in two practices that have helped me prepare for new years past.
The first is writing my “book title,” for a family ritual we created years ago to facilitate the work of reflection, forgiveness and imagination that are core to themes of the High Holidays. The Rosh Hashanah and Yom Kippur liturgies tie our teshuvah, our annual returning to our best selves, to our desire to be inscribed in a celestial “Book of Life.” Using this image, my family gathers around the Rosh Hashanah lunch table each year to share the titles of our personal “books of life” and to express our aspirations for growth and desires to be held accountable by one another in the year ahead.
The second is to dust off my shofar and sound the first blast, as I will continue to do, in keeping with tradition, each morning of the month of Elul, until the holidays arrive. Each day, I will I close my eyes and coax out the sounds that the shofar has been compared to: Sarah weeping for Isaac, a call to battle, the blasts that signal God’s presence on Mount Sinai, the callof justice that cracks open the hardness of the universe, the hardness in our hearts and in the hearts of our political leaders and awakens in us a renewed sense of purpose and possibility. By doing this, I hope I will be prepared, both physically and spiritually, for the full complement of 100 blasts, short and long, that will sound over the holidays themselves.
In the past, each of these rituals has given me hope, hope that change is possible, that I can do better, that collectively we can do better and that a better future is possible.
This Elul, I am finding it more difficult, as I imagine many of us are, to muster a feeling of hope. Last Elul, we could not have imagined the challenges of the past year: the slaughter of Oct. 7; the long and devastating war in Gaza; the plight of the hostages; the loss of friends and allies; the fractious polarization within the Jewish community; the rise in antisemitism. All of this on top of the many issues we continue to work on globally, from hunger to homelessness to climate change. Hope feels at best elusive; in our most cynical moments, it feels naïve.
Hope requires of us that we allow for the possibility of a variety of better futures, futures that are as yet unexperienced and perhaps even unimaginable. Hope requires that we acknowledge that a catastrophe that may feel imminent is not a forgone conclusion. Hope demands the humility to recognize that we just don’t know what will be, and the audacity to own our role in shaping it. Human imagination, intention and action forge a line between this present and the better future for which we long.
“People often confuse optimism and hope,” said Rabbi Jonathan Sacks, z”l. “They sound similar. But, in fact, they’re very different. Optimism is the belief that things are going to get better. Hope is the belief that, if we work hard enough together, we can make things better. It needs no courage, just a certain naïvety to be an optimist. It needs a great deal of courage to have hope.… And hope is what transforms the human situation.”
In Hope in the Dark, Rebecca Solnit describes a commitment to hope as essential to the work of activism toward social change. She shares example after example of times when the future (now history) unfolded because of the powerful imagination, agency and organizing of people who held on to hope. “Hope locates itself in the premises that we don’t know what will happen,” she writes, “and that in the spaciousness of uncertainty is room to act.”
Elul reminds us that we don’t know what will happen but that we have the tools individually and collectively to shape the future. The practices of reflecting on the year past and imagining the year ahead that are built into the Jewish holiday cycle offer us the “spaciousness of uncertainty” we need that can spark hope and move us to action. I rely on my two Elul rituals to facilitate this process of reflection and imagination. Whether it’s journaling, reading, speaking to a colleague or friend, or listening to music, I’m sure that each of us has tools for creating space for the kind of reflection and imagination that makes hope, and the attendant action it demands, possible. And our hopefulness has the potential to inspire others. We can hold possibility for them when they feel discouraged and they can do the same for us.
Elul reflection pushes us to awaken ourselves to new possibilities even in the face of despair, fatigue, anger and overwhelm. And this awakening of hope makes it possible to act.
I consider my book title as I blow the shofar each morning in Elul. I’m leaning toward making it “Hope.”
Questions for reflection
• What practices or rituals will help awaken you to new possibilities this month and coming year?
• What is your book title for the coming year, and who do you want to share it with?
Rachel Jacoby Rosenfieldis chief executive officer of the Shalom Hartman Institute of North America (hartman.org.il). Earlier this month, the Hebrew month of Elul, Olam (“a network of Jewish individuals and organizations committed to global service, international development and humanitarian aid” – olamtogether.org) asked her to share her thoughts as a profoundly challenging year for the Jewish people ended.
Erev Rosh Hashanah, from Shalom Hartman Institute’s Memory and Hope. For each holiday and Shabbat evening in Tishrei, the institute suggests we light a memorial candle before kindling the holiday and Shabbat lights, and offers an intention to recite before lighting this candle and a text to read afterward (both in English and in Hebrew).
Each year during Elul, the month leading up to the High Holidays, the women of medieval Ashkenaz would measure each of the graves in their community cemeteries with string. They would then dip these lengths of string in melted wax that had been collected from candles lit throughout the year in the synagogue when the community gathered to pray, to study, to cook and to connect. They would light these new candles, each made from string representing the dead and wax representing the living, on Yom Kippur as yahrzeit candles, a way of honouring and remembering deceased relatives.
On Rosh Hashanah, we will welcome a new year. And then, in the midst of the 10 days of repentance that lead up to Yom Kippur, we will reach the one-year anniversary of Oct. 7 and, with it, the anniversary of the day on which at least 1,139 people were killed by Hamas terrorists and more than 240 people were taken hostage. We will pray for the return of the remaining captives, and we will mark the start of the war that has since killed so many in Israel and Gaza.
We have struggled to fully mourn these losses as this war continues to unfold and expand; as not all the hostages have yet returned home; as, in North America, many of us navigate antisemitism in our communities and shifting relationships with local allies. And yet, we feel the need to grieve. The chaggim (holidays) offer us a pause in which we can reflect, cry and pray.
The Shalom Hartman Institute has developed two rituals for the anniversary of Oct. 7, one that spans most of the month of Tishrei, for individuals to use at home, and one for communal gatherings on Oct. 7 or on Shemini Atzeret and Simchat Torah.
Commemorating Oct. 7 at home
Every week, we begin Shabbat by lighting candles. Every Tishrei, we usher in Rosh Hashanah, Yom Kippur, Sukkot, Shemini Atzeret and Simchat Torah by lighting candles. Our ritual for commemorating Oct. 7 at home is woven into these traditions.
More specifically, for each holiday and Shabbat evening in Tishrei, we suggest that you light a memorial candle before kindling the holiday and Shabbat lights. We offer an intention to recite before lighting this candle each night and a short text to read afterward. These materials – inspired by the work of Hagit Bartuv and Rivka Rosner of the Shalom Hartman Institute’s Ritual Centre in Israel and in collaboration with Maital Friedman, Masua Sagiv and me from the Shalom Hartman Institute of North America – connect us with some of the central themes of the last year. Our hope is that the light of the memorial candle, the ner neshamah, literally a soul candle, and light of the festive candles flickering together will connect the strands of our grief and celebration.
Like the candles dipped by the women of Eastern Europe, this ritual honours both the dead and the living. It brings us back to the devastation of Oct. 7, and it also celebrates the artists, soldiers, teachers and ordinary people who helped us through a difficult year. Similarly, while memorial candles are traditionally lit to remember the dead, the ritual invites us to use these candles to light the way for the living – for peace, healingand hope.
While many Israeli Jews light candles on seven evenings from Rosh Hashanah through Simchat Torah, many diaspora Jews light candles on nine, the two additional candles marking the second night of Sukkot and for the start of Simchat Torah. As a statement of Jewish peoplehood, this home-based ritual is for seven nights of candlelighting, so that it will be used in Jewish homes around the world on the same days. If you want to use this ritual to accompany your candlelighting on the second night of Sukkot or on erev Simchat Torah, you might repeat an intention and text or offer an intention and reflection of your own.
Developing this ritual led us to ask about the meaning of memorializing Oct. 7. Is this ritual only about Oct. 7 or is it about everything that occurred that day and since? What do we mean by “heroism” at this time? Are we referring to military bravery or to the ways civilians stepped up to support and protect one another this year as well? Can the entire Jewish world share this one ritual, or have our experiences of this year been too different? What is the right balance between particularistic and universalistic yearnings?
For many of these questions, we looked to our Israeli colleagues to set the tone in creating a ritual that met their needs for their grief and vulnerability this year, as well as their sources of hope and comfort. For other elements, we offer suggestions to adapt the framing or created a slightly different version in the English that we thought might be better suited for those outside of Israel. You may want to use this resource exactly as is, but you may also find yourself adding different texts or focusing on different themes. We encourage creativity and would love to hear from you about how you adapt it to meet your needs for this moment.
Commemorating Oct. 7 in community
Many communities in North America will gather to mark the anniversary of Oct. 7, whether in synagogues, JCCs, Jewish federations, Hillels, schools or other Jewish centres. Our second resource is a collection of texts and prayers to be used in a communal ritual context, including suggestions of three different ways to use these rituals in your community.
The supplement also gave us the opportunity to add more texts, prayers, songs and perspectives, including texts with expressions of grief for the suffering of Palestinian civilians, which did not fit in the more particularistic framework of the home ritual above.
This Elul, as we reflect on the past year and gather up the wicks that measure our lives and our communities, may we continue to find ways to bind our wicks together, to find strength in community and ritual, and may all who mourn this tragic anniversary find comfort among the mourners of Zion and Jerusalem. Shanah tovah.
Rabbi Jessica Fisheris the director of rabbinic enrichment at the Shalom Hartman Institute of North America. To read and download various Hartman Institute resources, including Memory and Hope: Rituals for Tishrei 5785 and accompanying resources for commemorating Oct.7 in community, visit hartman.org.il.
Faith Kramer’s Roasted Salmon with Citrus-honey Sauce. (photo by Clara Rice)
Somehow, I missed the cookbook 52 Shabbats: Friday Night Dinners Inspired by a Global Jewish Kitchen by Faith Kramer when it was published by the Collective Book Studio in 2021. Well, I now have a copy and, in an ideal world, my next year of 52 Shabbat dinners would all be cooked à la Kramer. Instead, it’ll probably take me several years to make all the special meals in this informative, well-laid-out, easy-to-follow cookbook – but at least I’ve gotten a head start.
In this last month of the Jewish year 5784, I made two of Kramer’s main dishes, a salad dressing and a dessert. Each recipe is prefaced with a blurb containing more information about the dish. Many recipes have suggestions of what to serve together (starter, main, dessert, etc.) to elevate the meal for Shabbat, as well as suggested variations and what can be made in advance. Kramer also provides explanations of lesser-known ingredients.
52 Shabbats begins with some discussion of different Jewish traditions around Shabbat and various Jewish communities’ ways of cooking food and the ingredients they use. Kramer gives a brief overview of Jewish dietary laws and shares her preferences for the common ingredients she uses throughout. The book is divided into the four seasons, plus chapters on side dishes and accompaniments, desserts, and fundamentals (sauces, etc.). There are additional resources listed near the end, as well as measurement conversions.
I chose the recipes to make from the fall section, focusing on Rosh Hashanah. I made a carrot and lentil main because, as Kramer writes: “Carrots are symbolic in Judaism of asking for prosperity and for our blessings to multiply. Combined with the sweetness of silan [date syrup] … or honey, they make an edible wish for a Happy New Year at Rosh Hashanah.” I also made a fish main, because fish is another symbol of Rosh Hashanah, with the hope that we be the head and not the tail, ie. a leader rather than a follower.
Kramer recommended mini cheesecakes as the dessert for both of these mains, so I made those as well. I also made the Lemon, Za’atar and Garlic Dressing for a green salad, but much preferred the dressing as a marinade for blanched green beans. For space reasons, I’ve not included the recipe intros or the “make it in advance” suggestions, nor have I included the dressing recipe. The three recipes here will hopefully inspire you to get a copy of the cookbook, and perhaps start some new Shabbat traditions this year.
SWEET-AND-TART SILAN-ROASTED CARROTS WITH LENTILS (serves 4 as a main, 8 as a side)
for the lentils: 1 cup green or brown lentils 3 cups vegetable broth 1/4 tsp ground black pepper 1/4 tsp ground cumin 1/4 tsp paprika 1/2 cup chopped fennel or celery 1/2 cup chopped onion 1 tsp minced garlic 1 tsp minced jalapeño, optional 1/4 tsp salt, plus more if desired
for the carrots: 2 tbsp olive oil, plus more for baking sheet 1 cup silan, honey or agave syrup 1/4 cup water 2 tbsp fresh lemon juice 1/4 tsp ground cumin 1/4 tsp ground cardamom 1/4 tsp cayenne pepper or paprika 1/8 tsp ground cloves 1 lb multicoloured carrots, peeled (cut large carrots into thirds) 1 tsp coarse sea salt 2 tbsp tahini 2 tbsp chopped fresh mint or flat-leaf parsley
In a large saucepan, stir together the lentils, vegetable broth, black pepper, cumin and paprika and bring to a simmer over medium heat. Stir in the fennel, onion, garlic and jalapeño (if using) and return to a simmer. Cover and cook, lowering the heat as needed to maintain a gentle simmer, until the lentils are tender and the liquid is absorbed, 15 to 20 minutes. Add the salt and stir well. Taste and adjust the seasoning, if desired. Remove from the heat, drain any excess liquid, and set aside while you make the carrots.
Preheat the oven to 450°F. Line a rimmed baking sheet with parchment paper or aluminum foil. Grease the parchment paper with olive oil.
In a wide, flat dish, whisk together the silan, water, olive oil, lemon juice, cumin, cardamom, cayenne and cloves. Add the carrots and toss until evenly coated.
Place the carrots in a single layer on the prepared baking sheet. Set aside any left-over silan mixture.
Lower the oven temperature to 400°F. Roast the carrots for 40 to 50 minutes, or until tender and browned, tossing in the pan juices every 10 to 15 minutes.
Reheat the lentils, if desired, or keep them at room temperature. Add any leftover silan mixture to the lentils and stir to combine. Transfer the lentils to a large serving dish and top with the roasted carrots. Sprinkle with the coarse salt, drizzle with the tahini and garnish with the fresh mint.
ROAST SALMON WITH CITRUS-HONEY SAUCE (serves 4-6 as a main, 8-10 as a starter)
1/3 cup fresh orange juice 1/2 cup light-coloured honey 1/2 tsp dried mint 1/4 tsp salt 1/4 tsp cayenne pepper or paprika 1/4 tsp ground black pepper 1/2 to 1 tsp Sichuan peppercorns, lightly crushed, optional vegetable oil for baking sheet 1 1/2 to 2 lbs salmon fillet 6 tbsp thinly sliced green onions
In a small bowl, mix together the orange juice, honey, mint, salt, cayenne, black pepper and crushed Sichuan peppercorns (if using) to make a marinade. Set aside half of the marinade to use later for the sauce.
Grease a rimmed baking sheet with oil. Place the salmon, skin side down, in the pan and brush the top of the salmon with some of the marinade. Let sit for at least 30 minutes or up to 60 minutes, brushing often with the marinade.
Preheat the oven to 350°F.
While the fish is marinating, pour the reserved marinade into a small saucepan over medium heat and bring to a boil. Lower the heat to low and simmer, uncovered, stirring occasionally, until the liquid is reduced by two-thirds, 15 to 20 minutes. Taste, and adjust the salt and other seasonings, if desired. Set the sauce aside.
Brush or spoon the remaining marinade over the salmon. Roast for 15 to 20 minutes, basting with the pan juices after 10 minutes, until the salmon is cooked to the desired doneness. For fully cooked fish, it should read 145°F when an instant-read thermometer is placed in the thickest part of the fillet. The flesh should be opaque all the way through but still be very moist.
Transfer the salmon to a platter and spoon the sauce over the fish. Sprinkle with green onions and serve warm, at room temperature, or chilled.
MANGO AND CARDAMOM MINI CHEESECAKES (makes 24 individual cheesecakes)
24 ginger snaps, lemon snaps or wafers, or vanilla wafers 1 1/2 cup fresh or defrosted frozen mango chunks, divided 3 (8-ounce) packages regular or light cream cheese, at room temperature 3 large eggs, beaten 1 cup sugar 1/2 tsp ground cardamom 1/4 tsp salt 1/4 tsp ground ginger 1 1/2 tsp vanilla extract 1 tsp fresh lemon juice
Preheat the oven to 375°F. Line two 12-cup cupcake pans with paper or foil liners. (If you don’t have enough tins, use foil cupcake liners on a baking sheet.)
Put a cookie in the bottom of each liner. Break cookies to fit and cover the bottom of the liner, if necessary.
In a blender, purée 3/4 cup of mango chunks until smooth. Set aside.
Cut the cream cheese into 1-inch chunks. In a large bowl, combine the eggs, sugar, cardamom, salt, ginger, vanilla extract and lemon juice and beat with an electric hand or stand mixer until light and lemony in colour, 1 to 2 minutes. Add the cream cheese chunks in 3 batches, incorporating each batch before adding the next. Beat on medium-high speed until totally smooth, 3 to 4 minutes.
Fill each cupcake liner two-thirds full. Place 1 teaspoon of the mango purée in the centre of each cake. Using a knife, swirl the purée through the batter to create a marbleized look.
Bake for 20 minutes, or until the centres of the cheesecakes are a bit loose and jiggly, puffed up and pale in colour. Turn off the oven, open the oven door and leave the cheesecakes there for 30 minutes. Transfer the cheesecakes to a wire rack and let cool. (The tops of the cakes will collapse.) Place the cheesecakes in the refrigerator until chilled.
To serve, remove the cheesecakes from the liners, if desired. Chop the remaining 3/4 cup of mango and spoon it onto the cheesecakes. Serve cold or cool.
Of course, not everyone in Israel is religious. Yet, there is a rich heritage of Hebrew songs with lyrics taken either directly from the Hebrew Bible or inspired by it. Over the years, these songs have been tremendously popular with the Israeli public.
The first example – a song taken from Deuteronomy Chapter 30, verse 19 – unfortunately has special meaning in Israel today, as thousands of residents from both the northern and southern parts of the country have been forced to live away from their homes for almost a year now.
“Because man is a tree of the field” – this verse has been variously understood to mean human beings are like a tree planted on their land. While it has been recorded by more than one Israeli singer, a version I really like is the one with extended lyrics taken from a poem by the late Nathan Zach. It can be found at nli.org.il, if you know Hebrew.
Early in the daily morning prayer service and on holidays, including Rosh Hashanah, there is a section meant to put us in the mood for prayer, but is not prayer itself. In p’sukei d’zimra, we recite “Adonai [G-d] is my strength and my might; G-d is my deliverance.” These words are taken from the Song of the Sea, which is in the Book of Exodus, Chapter 15, verse 2. It was not only a popular Israeli song, but it was sung as part of the morning prayers by the Women of the Wall, which is fighting for women’s right to pray aloud, with Torah scrolls and tefillin, at the Western Wall (the Kotel). A version of it, sung by Naomi Zuri, is on YouTube.
From the same Song of the Sea comes a song of thanksgiving by Amir Benayoun. Found in the Book of Exodus 15:1-15 and 15:20-21, the text describes how the Israelites successfully crossed the Red Sea, leaving Pharaoh and his chariots to their fate when the sea closes back up. It’s on YouTube as well.
Another popular song is based on an event in the Book of Numbers 20:11, though it doesn’t use the exact wording of the biblical text. In the story, Moses hits a rock twice in frustration, water gushes out, and the Israelites and their animals drink. G-d apparently refused Moses entry into the Land of Canaan because of this angry action. According to the late Rabbi Lord Jonathan Sacks, Moses failed to understand that times had changed and he was facing a new generation. The people he confronted the first time were those who had spent much of their lives as slaves in Egypt. Those he now faced were born in freedom in the wilderness.
Rabbi Sacks clarified what that meant: slaves respond to orders, free people do not. Free people must be taught; otherwise, they will not learn to take responsibility. Slaves understand that a stick is used for striking, but free human beings must not be struck. Hence, Sacks suggested that, for this lack of understanding, Moses was punished.
There is a video on YouTube of Aviva Semadar singing “Mosheh hikah al sela” (“And Moses Struck a Rock”) and there is also a video of “Ya’aleh v’Yavo” (“He Will Go Up and He Will Come”), performed by Gidi Gov, who first sang Yoram Taharlev’s song in a 1973 song contest. In the first stanza, Moses has climbed Mount Nebo to look at the Promised Land. While no one knows for sure where Moses is buried, many claim he died on Mount Nebo and G-d Himself is said to have buried him.
Curiously, these words – “Ya’aleh v’Yavo” – also appear in the Amidah. And, those who are familiar with the Grace after Meals will note that this phrase is added on Rosh Chodesh and holidays. It is chanted right before the section dealing with the [re]building of Jerusalem.
Significantly, on Rosh Hashanah, we sing a verse from the Book of Jeremiah (31:19) during the Zikhronot section (which, according to Mahzor Lev Shalem, recalls the covenantal relationship between G-d and humanity) of the musaf Amidah for Rosh Hashanah:
“‘Is not Ephraim, my dear son, my precious child, whom I remember fondly even when I speak against him? So, my heart reaches out to him, and I always feel compassion for him,’ declares Adonai.”
You can listen to Israeli singer Miri Aloni sing “Haben Yakir Li” (“My Dear Son”) at matchlyric.com.
There are several songs taken from the Song of Songs. One of the older well-known pieces is “Dodi Li,” “My Beloved is Mine,” sung by Sharona Aron, which is on YouTube, as are two other pieces from the Song of Songs, which have been composed more recently.
The first is performed by the Yamma Ensemble – a group that records in both Hebrew (ancient or modern) as well as in Ladino and Arabic dialects – which is coming to Vancouver for Chutzpah! (For story, click here.)
The lyrics are: “As a lily among thorns, so is my love among the daughters.My beloved spoke and said unto me: ‘Rise up, my love, my fair one, and come away. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone.”
The other piece from the Song of Songs is performed by singer Hadar Nehemya: “Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it; if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be condemned / As a lily among thorns, so is my love among the daughters / My beloved spoke, and said unto me: ‘Rise up, my love, my fair one, and come away.’”
Since Rosh Hashanah is approaching, I will end with an optimistic song, Yehoshua Engelman’s “Eliyahu (Elijah),” which can be heard on Spotify. Eliyahu is mentioned in numerous places in the Hebrew Bible and takes on numerous roles, though we don’t ever learn much about him. He is a bit of a mystery man, supposedly the harbinger of the Messiah. At the end of Havdalah, the ceremony marking the end of either Shabbat or holidays, we sing to Eliyahu, asking him to bring us redemption.
We could certainly use it.
Deborah Rubin Fieldsis an Israel-based features writer. She is also the author of Take a Peek Inside: A Child’s Guide to Radiology Exams, published in English, Hebrew and Arabic.
Peach-blueberry cake à la Ina Garten, made by the Accidental Balabusta. (photo by Shelley Civkin)
With Rosh Hashanah right around the corner, I’m already thinking of honey cake … but not honey cake. Wanting to ring in the new year with something sweet but not traditional, I found a recipe that might just fit the bill perfectly. Looking around the stores, there is still lots of fresh fruit to be had and, in a final hurray to summer, I decided to indulge in the juicy sweetness of peaches and local blueberries. Add in a few dozen other ingredients and, voila, I produced a cake that my husband declared worthy of a Balabusta column.
Reading the recipe I found online at sweetandsavourypursuits.com, I was initially apprehensive, since the ingredients list reads like a Tolstoy novel. Then I thought, heck, stop being a kitchen-weeny and get the job done. If the internet is to be believed (ha!), this recipe is “adapted from Ina Garten,” the “Barefoot Contessa,” so it was all but guaranteed to be good. And it was. However, I have one caveat: the baking temperature and cooking time are way off. But that’s an easy fix.
Made in a nine-and-a-half-inch springform pan, this cake has got legs. It’s gooey and sticky and holds its own. It’s the opposite of light and fluffy, but you don’t necessarily expect light and fluffy from a fruit-filled cake. Anyway, no more excuses. Just try it. But keep in mind that you will probably need to adjust your temperature up from the stated 350˚˚ F to about 365˚ F or even higher, depending on your oven. The recipe calls for a cooking time of 45 to 55 minutes at 350˚F, but the batter was still wet and jiggly after 55 minutes, so I upped the temperature and just kept adding time until the cake set, which ended up being more like an hour and 15 minutes or so. Flexibility is a must for this recipe. Don’t expect to make it when you’re in a rush. Won’t happen. But darn, it’s worth the time.
PEACH-BLUEBERRY CAKE
1/2 cup unsalted butter at room temperature
2 cups white sugar
2 large eggs at room temperature
1 cup sour cream at room temperature
1 tsp vanilla extract
2 cups all-purpose flour
1 tsp baking powder
1 tsp baking soda
1/2 tsp ground cinnamon
1/2 tsp ground cardamom (optional, and I didn’t use it)
2 large fresh ripe peaches, peeled, pitted and sliced
3/4 cup fresh blueberries rinsed and dried
1/3 cup light brown sugar packed
1/2 tsp ground cinnamon
1/4 tsp ground cardamom (optional)
1. Place rack in the middle of the oven and heat oven to 350˚ F (as I said above, I would recommend more like 365˚ F or higher – your call). Line the bottom of a 9 1/2” springform pan with parchment paper or lightly grease it. Set aside.
2. In a large bowl, sift the flour, baking powder, baking soda, salt, cinnamon and cardamom (if using). Set aside.
3. In the bowl of your mixer, add the butter and white sugar and beat on medium-high for 3 to 5 minutes, until mixture is fluffy.
4. Add eggs, one at a time, mixing after each addition.
5. Add the sour cream and vanilla extract and beat until smooth.
6. Scrape the side and bottom of the bowl before gradually adding the flour mixture on low speed.
7. Once the flour has been added, increase the speed and beat until the batter is smooth. Don’t over-beat the batter.
8. In a medium bowl, mix the peaches and blueberries with the brown sugar, cinnamon and cardamom (if using).
9. Spread the batter evenly into the springform pan.
10. Add the fruit to the top of the batter by arranging the peaches in a circular pattern and scattering the blueberries in the gaps. (At this point, I was so tired, I just threw the whole fruit mixture on top of the batter.)
11. Bake for 45 to 55 minutes or until a toothpick inserted in the centre of the cake comes out clean or with a few crumbs clinging to it.
12. Cool the cake on a wire rack for 10 minutes before running a knife along the edge and releasing the cake from the pan.
The recipe says to serve the cake at room temperature, but who are we kidding? As soon as I could touch the cake without burning my fingers, I was stuffing it into my mouth. The recipe also suggested serving it with sweetened whipped cream or vanilla ice cream, neither of which I had, so we ate it au naturel.
The cake can be stored at room temperature for up to two days and, after that, it should be refrigerated. But, once again, who are they kidding? As if a cake would last two days in our home. Maybe we’re gluttons. Or maybe we just wanted the cake while it was fresh. My money is on freshness. And expediency.
However you parse it, this cake is summer-yummy. And, since I can already feel fall in the air, if I were you, I’d hightail it to your local grocer, buy some peaches and blueberries and get baking. The cake was delicious right from the oven. It was delicious the next morning for breakfast. And it was still delicious that afternoon. Now, it is no longer. I have no idea if it would freeze well or not, but, if so, it would make a refreshing alternative to honey cake for Rosh Hashanah. You could probably substitute berries of any kind in this cake, but I hear that blueberries are a particularly good antioxidant food. If, however, you happen to be pro-oxidant, then skip the blueberries and opt for something less controversial. Whatever. Just try this. Then thank me.
Shelley Civkin, aka the Accidental Balabusta, is a happily retired librarian and communications officer. For 17 years, she wrote a weekly book review column for the Richmond Review. She’s currently a freelance writer and volunteer.
Left to right: Joanne Belzberg, Henia Wineberg, Rabbi Yitzchok Wineberg, Arnold Silber, Tammi Kerzner and Syd Belzberg. (photo by Yaletown Photography)
For more than three decades, the Model Matzah Bakery, organized by Chabad Lubavitch in British Columbia, has offered a unique and interactive Passover experience for thousands of participants. What started in the early 1990s has blossomed into an event anticipated by children, high school students, adults and seniors alike.
The hands-on program immerses participants in the ancient tradition of making matzah, a significant element of the Jewish holiday of Passover. From separating wheat kernels to baking the final product, attendees go through each step of the process, gaining a deeper understanding of the cultural, spiritual and historical significance behind this unleavened bread.
One of the highlights of the Model Matzah Bakery is its emphasis on participation. Everyone is invited to roll up their sleeves and get involved in every aspect of the process. We begin by separating wheat kernels from the chaff, a task that connects us with the agricultural roots of this ancient practice. Next, we grind the kernels into flour, followed by meticulous sifting to ensure the purity of the ingredients. As the flour mixes with water, laughter and excitement transform the process into a joyful communal experience. With expert guidance from volunteers, participants roll out the dough, making sure to create holes to prevent leavening. And all of this must be completed within a strict time limit of 18 minutes, after which the dough may begin rising, which will create chametz, leaven, which is not permitted during Passover.
This year, the Matzah Bakery got an upgrade as it partnered with Stable Harvest Farms. Not only did participants get to make matzah for Passover using locally grown, organic wheat, Stable Harvest Farms is also offering the chance for children to experience the process from farm to seder table – literally. Two family days will be hosted at the farm, where families will plant and then harvest their own wheat, which they will then use to create matzah for next Passover. Save the dates: May 12, a special Mother’s Day celebration, where the wheat will be planted, and Sept. 8, a pre-Rosh Hashanah experience, including harvesting the wheat and setting aside for Passover 2025/5785.
“Chabad is known for their innovative approach to Jewish education,” said one educator from a local Jewish day school. “This kind of hands-on, start-to-finish project will guarantee that the children remember the joy and excitement of the holiday for years to come.”
While initially designed for children, the Model Matzah Bakery has evolved to welcome participants of all ages. High school students and educators find themselves drawn to the program as an engaging way to learn about Jewish traditions, while adults and seniors appreciate the opportunity to celebrate their cultural heritage. This year, for the first time, children with special needs had their own opportunity to visit the bakery.
“It’s not just about making matzah; it’s about connecting with our heritage in a tangible way,” said Rachel Cohen, a long-time attendee of the Model Matzah Bakery. “The experience of being part of something so ancient yet so relevant to our lives today was truly special.”
Rabbi Dovid Rosenfeld, director of Lubavitch BC, which organizes this project, emphasized the importance of preserving and passing on these traditions to future generations. “Our goal isn’t just to teach about matzah making, but to create lasting memories and connections to our shared history through positive Jewish experiences,” he explained. “When participants left here, they took with them not just matzah, but a sense of belonging and pride in their heritage.”
There are numerous interpretations of Chad Gadya (One Little Goat), which ends the Passover seder. A cumulative song, like “There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly,” it starts with Father buying a goat, which is then eaten by a cat. Because it’s easier to summarize from the end, the last verse is, depending on your translation: then came the Holy One, Blessed be He, and slew the angel of death, who killed the butcher, who slaughtered the ox, that drank the water, that quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat. The Hebrew on the table in the cover image is the beginning of the song: Chad gadya, chad gadya, d’zabin Aba bitrei zuzei (that Father bought for two zuzim).
Often sung with different seder participants making the sounds of the succeeding aggressors, Chad Gadya is a cheerful song despite its violent imagery. With the numerous conflicts that mark human history and our present, I imagined the song’s characters, animate and inanimate, sitting down for a seder and what that might look like. This idea forms the centre of the cover scene.
While specifically about the Israeli-Palestinian conflict, Chava Alberstein’s 1989 version of Chad Gadya has always spoken to me more personally than politically. I have “been” the deer and dove of her song in my more empathetic and hopeful moments; her wolf and leopard in my more angry, fearful and hurt moments. As she sings – I, too, sometimes “don’t know who I am” in this world that can be so incredibly harsh. I, too, have thought, as Alberstein sings, and which I’ve written on the bottom of the cover art in Hebrew: “And we start again from the beginning …” each time one of us attacks another, with words or actions.
But giving up is not an option. So, while the characters of Alberstein’s song lie at the periphery of the seder image I created, 16 other symbols that might appear on a modern seder plate are scattered throughout. They represent what each of us can do to make ourselves better humans and the world a better place. They are not my ideas. I completely lifted all of them from “Beyond Bitter Herbs: Contemporary Additions to the Seder Plate” by Beverley Kort (with Leland Bjerg), which we ran in the Jewish Independent’s Passover issue last year.
Kort explains the meanings behind the fruit, acorns, chocolate, coloured light bulb, key, mirror, potatoes, banana, olives, basil, whole wheat matzah, vegetables, dried flowers, feather, rock and puzzle piece. For all the explanations, visit jewishindependent.ca/the-modern-seder-plate. Highlighting some of them: the acorns at the top of the picture represent an acknowledgement of Indigenous land rights; the rock above the dog’s head is symbolic of resilience; the key by the seder plate is about unlocking doors, embracing change; on the left side, the coloured lightbulb symbolizes the creative spirit; and the feather wafting off to the right is a reminder of the importance of kindness and compassion.
“Landscape with Moses and the Burning Bush,” by Domenichino (Italian, 1581-1641), painted sometime between 1610 and 1616. The Maggid, the storytelling portion of the Haggadah, is lengthy, yet it seems to dispense with the story of the Exodus in the barest of details. Where is Moses, or any of the other major characters? If telling the story of the Exodus is our essential task at the seder, it might seem that the Haggadah is more of an impediment than a facilitator. (image from Metropolitan Museum of Art)
* * *
Even if we were all sages, all wise, all learned in Torah, we would be obligated to tell the story of the Exodus. And anyone who tells the story of the Exodus in greater depth is to be praised. Once [five sages] sat together in Bnei Brak and went on telling the story of the Exodus from Egypt the entire night….
Retelling the grand drama of our departure from Egypt, discussing it and probing it, and looking for new ways to relate to it: almost every commentator writing about the seder begins by emphasizing that the central obligation of this night is to tell the story, ideally at great length. Whether through acting or analysis or making connections to our own experience, we look for ways to immerse ourselves in this story. These lines from the beginning of the Maggid section define the seder and drive home the point: there is no such thing as too much story. It is sometimes even a point of pride to announce how late into the night one’s seder lasted.
But the Haggadah, the seder’s ritual script, is strikingly ill-matched to the task of retelling. The Maggid, the storytelling portion of the Haggadah, is lengthy, yet it seems to dispense with the story of the Exodus in the barest of details and go on to other things. Where is Moses, or any of the other major characters? Where are the moments of high drama? If telling the story of the Exodus is our essential task at the seder, it might seem that the Haggadah is more of an impediment than a facilitator.
It might help to remember that the Haggadah is, like many liturgical texts, a composite that cannot be expected to flow in a simple, linear fashion. But I will argue that the main problem is that we are actually misunderstanding what it means to “tell the story” of the Exodus. We see this when we step back to think historically.
The Haggadah first developed around a guiding principle very different from our contemporary expectations, one that closely reflects earlier biblical and rabbinic sources. In short, the original task of the seder was not to tell our story but to tell God’s story; it was not to talk about how we were slaves but rather to appreciate and celebrate the fact that, by the grace of God, we are not and will not be slaves.
In the conceptual world of the Torah, this version of the story is not only the focus of the seder but also the linchpin of Jewish tradition; our entire commitment to serving God is an expression of our gratitude for God’s salvation. The critical task of the seder is to make that salvation personal by conveying to our children that not only our ancestors but we ourselves, in the present, owe our freedom and our very identity as a people to God’s kindness. As long as we are busy looking for a story that was never meant to be there, we risk overlooking this key theme at the heart of the Haggadah.
From haggadah to sipur
Rabbis throughout the medieval and modern periods consistently present the central mitzvah of the seder as lesaper, to retell or to recount the story of the Exodus. The term suggests a detailed narrative, a sense reinforced by the idea that the more we draw out or elaborate on the story the better. Maimonides, in the 12th century, for example, begins his discussion thus:
“It is a positive commandment of the Torah to recount [lesaper] the miracles and wonders wrought for our ancestors in Egypt on the night of the 15th of Nisan.… Whoever recounts at greater length [marbeh lesaper] the events which took place is worthy of praise.” (Hilkhot Hametz U’matzah, Laws of Hametz & Matzah 7:1)
Indeed, recounting the story of the Exodus is the only element other than eating matzah that Maimonides designates as essential.
The chasm between our expectations for seder storytelling and what our text has to offer opens up as soon as the Maggid begins. Right when we are settling in for a story to answer the four questions, the Haggadah offers these two sentences:
“We were slaves [avadim hayinu] to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us out from there with a mighty hand and an outstretched arm. And, had the Holy One not brought our ancestors out from Egypt, we, our children and our children’s children would still be slaves to Pharaoh in Egypt.”
This very, very short version of the Exodus story, a rephrasing of Deuteronomy 6:21, notes the Israelite enslavement but emphasizes God’s actions, in line with the commandment of lehaggid … for us – and our children, in particular – to celebrate Passover because God saved us from slavery.
Let’s put this in the context of the Mishnah’s guidelines for teaching children about the Exodus at the seder. The four questions we find in the Haggadah draw from Mishnah Pesachim 10:4, which provides detailed questions that the child may (or perhaps must) ask about the seder ritual. But for the parent’s response, the Mishnah provides only the following guidelines:
“According to the son’s knowledge, his father teaches him.
“He begins with genut [disgrace] and concludes with shevach [glory/praise].
“And he interprets [doresh] the passage: ‘My father was a wandering Aramean,’ until he concludes the entire section.”
The first line tells us that the response should be variable, tailored to the understanding of the particular child. The second sets the story’s basic framework: it should have a starting point, an end point and a narrative arc, leaving the rest to be filled in. The third line of the Mishnah identifies a passage from Deuteronomy 26 that briefly recapitulates the events of the Exodus and instructs us to interpret or study it closely in the manner of rabbinic midrash. Each of these is indeed a key part of the Maggid: the tradition of the four children expands on the idea of teaching each child according to her needs; two different proposals for texts that go from genut to shevach are included, “avadim hayinu” and a text from Joshua 24; and the longest section of the Maggid is a phrase-by-phrase interpretation of the passage, “My father was a wandering Aramean.”
“Avadim Hayinu” is intended to fulfil the second guideline. The words at the centre of that guideline, genut and shevach, suggest that the story we tell should trace the Israelites’ journey from disgrace to glory, from oppression to triumph. In Exodus 1-12, which traces the experience of Moses and the Israelites suffering from and then breaking free of Egyptian oppression, is indeed such a story.
But by this measure, the “avadim hayinu” passage in the Haggadah falls woefully short. It has the proper beginning and end, but that’s it. There is no middle and no elaboration to fill in what is missing. This has long been a major source of confusion for commentators. They posit that it is only intended as an opening, that it only indicates the starting point of the story rather than the whole story, or that it is a summary or abstract that precedes a fuller retelling. But these proposals merely highlight the simple fact that this is not the story we were led to expect. And none are at all convincing, since these two sentences clearly read as a self-contained unit, not as an introduction to something more expansive.
Let’s take a step back and return to the Mishnah and, more specifically, its directive that parents teach their children a story that moves from genut to shevach. Although the word shevach can mean “glory” and, at first glance, seems to mean just that in the Mishnah, it is more typically used to signify “praise,” specifically praise of God. Understanding shevach as praise of God changes our understanding of the story the Mishnah wants us to tell. Rather than a story of Israel’s transformation from degradation to glory, we are to tell a narrative that begins with Israel’s degradation and concludes with a celebration of God’s might and love, as evidenced by the miracles of the Exodus. Looking back at “avadim hayinu” with this expectation, we can see that, indeed, it begins with the Israelites’ slavery and ends by describing the wonders God performed in the course of leading them to freedom. But we can go further, because these two elements are in fact the whole story. Perhaps, then, the directive is not “go from disgrace to glory” but only “mention disgrace and glory.”
In fact, the four times the Torah commands us to tell our children of the Exodus (Exodus 12:27, 13:8 and 14, Deuteronomy 6:21), it follows a similarly simple paradigm: (1) we were oppressed, but (2) we are no longer oppressed, thanks to God’s mighty and wondrous deeds. Degradation and praise are the only necessary points. Unlike later traditions, the goal of this telling is to instill in the children a sense of gratitude to God that will move them to join in the ritual and celebration, for which these two points suffice.
This affirms our sense that “avadim hayinu” was proposed as a complete fulfilment of the Mishnah’s mandate to tell a story that ends in praise of God. The Haggadah makes this clear in the next sentence, when it goes on to specify the moral of the “avadim hayinu” story: “Had the Holy One not brought our ancestors out from Egypt, we, our children and our children’s children would still be slaves to Pharaoh in Egypt.” This claim is implausible, living as we do, generations and centuries later, but it highlights the true purpose of lehaggid. It suggests that, had God not stepped in forcefully to alter their trajectory, the slaves would not have become a nation and the story of Israel would never have truly begun. This phrasing brings the story from the distant past closer to home. Real gratitude comes from the experience of having been personally saved. We need to understand and convey to our children that salvation is not a relic of the distant past, but that our own freedom is directly attributable to God’s wonders in Egypt. This reinforces the idea that the point is to teach about God’s actions, not the Israelites’ experience. Slavery serves only as the backdrop against which we learn to appreciate our freedom.
This message is, in fact, the foundation not only for one festival but for all of Torah: at Sinai, God’s identity as “the one who brought you out of Egypt” becomes the basis for God’s right to impose divine law. This connection is further expressed in the original setting from which “avadim hayinu” was taken, Deuteronomy 6. Here, the parent is commanded to teach about the Exodus in response to a child asking, “What are these rituals, statutes and laws that God commanded you?” This child is asking about the entire system of divine law, not the rituals of Passover, and yet the Exodus is still the answer. The message is the same: we were in need and God saved us with mighty deeds – and, it adds, led us to the Promised Land and gave us the law.
A wandering Aramean
Let’s turn now to the longest section of Maggid, an exegesis of Deuteronomy 26:5-8. This is the passage that begins with “arami oved avi,” “my father was a wandering Aramean,” in line with the third instruction we find in the Mishnah. The exegesis is written as a midrash, explicating phrase by phrase the biblical passage, which reads:
“My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with meagre numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation. The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labour upon us. We cried to Adonai, the God of our ancestors, and Adonai heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. Adonai freed us from Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm and awesome power, and with signs and portents.”
This text does indeed begin at the beginning, with Jacob and family settling in Egypt and then being enslaved by the Egyptians; and it does end at the end, with God striking the Egyptians with “signs and portents.” What is conspicuously absent again is the middle, including everything that we would typically consider the drama of the narrative: the fear and bravery of Moses’s family; Moses’s crisis of identity and flight from Egypt; God giving him his mission at the Burning Bush; and Moses and Aaron’s confrontations with Pharaoh and their own people. Even the plagues, which in Exodus are a prolonged battle of wills and wits, are only briefly noted.
Many commentators, both traditional and modern, have struggled with the question of why this passage is chosen as the text for interpretation instead of a more robust summary from elsewhere in the Bible, or even portions of the original text of Exodus 1-12. Some propose quite implausible theories. Joshua Kulp offers refreshing clarity in the Schechter Haggadah with a simple and practical explanation:
“The passage was chosen because it is the briefest and yet still comprehensive passage in the Torah which tells the story of the descent to Egypt and the redemption. Such a short passage is prime material for midrash, a literary genre which focuses on individual words or phrases and connects them to other portions of the Torah. Exodus 12, or any other part of Exodus, is too long, digressive and not as comprehensive.”
In short, Kulp argues that the rabbis’ goal was to simply present a single, adequate review of the Exodus story for close reading. The limiting factor in the choice of text was that for the rabbis, close reading means midrash, a style of interpretation that works through a biblical text phrase by phrase, and, therefore, requires a fairly concise base text as its focus. These considerations made Deuteronomy 26 the obvious choice for the seder ritual. It would be impossible to read and interpret all of Exodus 1-12 within a single evening, while other summaries in the Bible are even briefer than the “arami oved avi” passage.
Kulp’s proposal is clearer and simpler than the alternatives, but it shares the basic assumption that this text is a less than ideal choice, that we should be telling a more complete version of these events, yet are saddled with one that leaves out key details. The distortions we find in how the story is told, with some elements described in detail and others passed over in silence, are an unavoidable but still unfortunate consequence.
I agree with Kulp’s assessment that other biblical reviews of the events of the Exodus (there are, depending how we count, at least 10 others) share the key features of the Deuteronomy passage. But I would argue that reading it in the context of these other passages actually reveals clearly what the Haggadah is doing and what it is not. It illustrates the distinction between recounting the Exodus as a story of the Israelites’ triumphant escape from slavery, and using it to enumerate praises of God – precisely the difference between lesaper and lehaggid.
These lists come in various forms, from songs of praise to speeches urging Israel to show gratitude, to confessions of Israel’s ingratitude. Psalm 136, known as the “Great Hallel,” is simply a list of God’s wonders across the full range of biblical history. It begins with the creation of the heavens, then describes God striking the Egyptian firstborn, bringing Israel out of Egypt and drowning Pharaoh’s army, followed by God defeating other kings in the desert and, ultimately, bringing Israel into the Promised Land. In Joshua 24, God speaks in the first person to highlight the wonders, including the Exodus, God did specifically on Israel’s behalf; while Psalm 106, a prayer of confession, emphasizes that God did these wonders despite Israel’s ingratitude and frequent rebellions. All of these focus on God’s actions, whether presenting them as evidence of God’s might, God’s kindness or God’s faithfulness.
“Arami oved avi” offers its own nuance on this theme. Originally a prayer of thanks to be said by Israelites bringing the first fruits of the Promised Land to the Temple, it describes in detail Israel’s descent, first to Egypt, then into oppression, and their cry for help. It describes Israel’s disgrace in order to frame God’s intervention as heroic, leading them up out of bondage, out of Egypt and back to the Promised Land, coming to their rescue in their hour of need, deepening the personal sense of appreciation and indebtedness. Even so, it is closely parallel to the other lists of God’s wonders. All of them recall the Exodus from Egypt specifically to present it as the preeminent example of God intervening in history, dramatically and publicly, on Israel’s behalf. The only relevant elements beyond the list of God’s acts are Israel’s need for them or response to them.
I want to emphasize how different this is from the original narrative in the book of Exodus. That text chronicles the human experience of slavery, following both the Israelites and the Egyptians, with a spotlight on Moses, Aaron and Pharaoh. God’s role is marginal until the final scenes. These other texts, by contrast, tell us only what God did, and notes human roles only to highlight God’s role.
The most illuminating example, though, is Psalm 78, which explicitly declares that it is the fulfilment of the mandate in Exodus to “tell your children.” Here are the key lines:
“We will tell the coming generation the praises of God and His might, and the wonders He performed. He established a decree in Jacob, ordained a teaching in Israel, charging our fathers to make them known to their children, that a future generation might know – children yet to be born – and in turn tell their children, that they might put their confidence in God, and not forget God’s great deeds, but observe His commandments.” (Psalms 78:4-7)
The psalmist is quite clear about both exactly what we must tell our children and why. When the Torah commands that we tell our children about the Exodus, it is referring specifically and exclusively to the wonders that God did on behalf of the Israelites in their time of need. And the purpose of this commandment, of repeatedly recalling those wonders, is to ensure that the next generation, recalling those acts, keeps an unshakeable faith in God’s love and a devotion to God’s mitzvot. The alternative, the psalm goes on to say, is also made clear in the Torah: the Israelites repeatedly lost that faith and rebelled during the desert journey, always with disastrous consequences.
And thus the picture comes into view in full clarity. It is true that “arami oved avi,” like the other reprises of the Exodus across the Bible, tells a very different story than Exodus 1-12. But that does not make any of these versions a deficient fulfilment of the Torah’s command, lehaggid. They are in fact fully in line with the lesson the Torah wants us to convey. Psalm 78 is literally the Bible’s prototype for how to properly fulfil it.
This is also the way almost the entire Haggadah approaches this command. It does not tell a tale that progresses from disgrace to praise, but one that includes only these two elements: we were in a place of disgrace and God redeemed us. And the point of this explanation is not the story itself but the lesson it teaches: God came for us in our time of need and did wondrous, astonishing, supernatural things on our behalf to bring us to freedom and make a place for us in the world. What we must do in the present is be thankful for those acts, acknowledging that they were done not just for our ancestors, but for us. Our devotion to God, which we show by performing the Passover ritual, celebrating the festival and observing all of God’s laws, flows directly from that awareness.
This framing opens up a whole new way to read the deeply evocative but enigmatic statement that concludes Maggid: “In every generation we must see ourselves as if we personally left Egypt.” Many explanations of this line take it to mean as if we had personally been enslaved, and this can be a springboard for cultivating empathy for all who are oppressed. But the Haggadah’s focus is not on slavery; it is on coming out of Egypt. Here, too, slavery recedes to the background and the Exodus is what matters. It is the Exodus, the exhilaration of being carried to safety in God’s hands, that always needs to feel like it just happened to us.
This is the real point of the seder ritual, for the Exodus to be happening in what we can call the Eternal Present. Like Moses’s paradoxical claim that all future generations stood/stand at Sinai, the seder is meant to make us feel for a moment that we are there on the banks of the sea, living that ecstatic moment of finally knowing that we are fully and irrevocably free. Look back and you will notice that the crucial claims in the Haggadah are in the present tense. If God hadn’t saved us, we today would still be slaves. In every era, including our own, there is an enemy pursuing us and, true to God’s promise, God saves us from their hand. Our freedom now is thanks to the Exodus; we are kept safe now because of God’s promise; and when we see that, when we really get it, we will be able to see ourselves as if we now are standing on the banks of that sea, that God’s salvation happened to us personally and thus makes a direct claim on each of us. We did not all experience slavery, but we have all been saved from it.
And the ritual prescribes that we respond to that awareness just as we did the first time, with an instinctive and unrestrained outpouring of song. This is the moment of transition in the seder: we go from the story of our disgrace to an intense song of praise filled with the intensity of those who have just escaped oppression. We, in this moment, know that we owe all we have to God’s salvation and, therefore, cannot help but begin pouring out songs of thanks. If we have done Maggid properly, Hallel will simply burst forth. This is where the night reaches its apex, when we are ready to relive the joy of salvation and to sing praise to God with the same intensity and gratitude as the Israelites who sang at the sea.
A time for singing
I have tried to demonstrate that the reason we often find it hard to engage meaningfully with the Haggadah is that the text is focused on a fundamentally different purpose than the one we typically bring to the table. Part of my goal has been to unlock the mystery in this familiar text, so we can see it anew and read it on its own terms; I have also tried to reclaim this earlier mission, which has been largely displaced by sipur. I would not wish to argue that storytelling should be removed, that we hold back from discussing slavery, from remembering Moses, Miriam and Aaron. Sipur enables us to include and engage children of all ages by filling in the missing narrative – playacting Moses’s showdown with Pharaoh, marching around like Israelites in the desert and making the plagues colourful and silly. In this way, our children are engaged and they come to know the story as their own. And the challenge of finding new layers of this story adds richness and creativity to the ritual.
But I also hope I have convinced you that the story is not an end in itself. A ritual’s sole function cannot be limited to retelling a familiar story, even if it is a great story. Even if it is our story. The goal of the seder ritual is for us to notice and to celebrate how far we have come; and to move us to joy, to gratitude and, ultimately, to hallel, to praising God.
So, the seder can be a time for telling wonderful stories or for reflecting on evils yet to be overcome. But don’t worry if you don’t get to the whole story. Don’t fret about its moral ambiguities. There is a time for self-critique, a time for feeling the weight of the world’s burdens. But not on this night. The seder is not the night to relive the suffering of being slaves. It is the night to relive the joy, the elation of that moment when we left slavery behind to embark on a new journey, full of promise and possibility. Looking at the open vistas around us, knowing that we were once slaves, how can we keep from singing?
Joshua Cahan compiled and edited the Yedid Nefesh Bencher and the Yedid Nefesh Haggadah. This article appears in the Spring 2023 issue of Sources: A Journal of Jewish Ideas, an award-winning print and digital journal (sourcesjournal.org) published by the Shalom Hartman Institute of North America (hartman.org.il) that promotes informed conversations and thoughtful disagreement about issues that matter to the Jewish community.
This introduction appears in In Every Generation: A Haggadah Supplement for 5784, recently published by the Shalom Hartman Institute (hartman.org.il).
The injunction, “Bekhol dor vador chayav adam lir’ot et atzmo keilu hu yatzah mimitzrayim,”“In every generation, each person is obligated to see themselves as if they had participated in the Exodus from Egypt,” is one of the most evocative lines in the Haggadah. It is a call to empathy, to feel the suffering and redemption of our ancient ancestors as our own. It is also a command to use the story to bring meaning into our own contexts, as we imagine ourselves being lifted out of despair and into freedom.
Every year, we see ourselves in this story in a different way – this is part of what makes the seder such a lasting and powerful ritual. This year, the reverberating trauma of Oct. 7, ongoing war in Gaza, thousands of Israelis displaced from their homes, rising antisemitism and weakening bonds of allyship around the world give us new lenses for understanding the Exodus story. In some cases, the words of the Haggadah feel more relevant; in others, the Haggadah’s proclamations clash with reality. How can we celebrate a holiday of freedom when more than 100 people are still held captive in Gaza? How do we call for all who are hungry to come eat at our tables when so many Israelis are not at their own seder tables and millions of Palestinians are on the brink of famine?
While there are no definitive answers to these questions, the Shalom Hartman Institute of North America has developed : A Haggadah Supplement for 2024, a collection of readings, essays and questions inspired by The Israeli Haggadah: Special Edition (Hebrew, 2024) by Mishael Zion and Noam Zion, celebrating the 20th anniversary of their 2004 Israeli Haggadah, later released in English as A Night to Remember: The Haggadah of Contemporary Voices. We encourage you to read In Every Generation as you prepare for the holiday and then to bring it to your seder table … to re-enter a generation-spanning conversation and envision ourselves anew in the Exodus story’s themes of persecution, resilience and redemption.
After Oct. 7, Mishael Zion began collecting and reading haggadot from the founders of the kibbutzim next to Gaza, finding strength in their determination and in the contemporary resonance of their additions to the Haggadah. He writes, “Reading their words, I was reminded that the power of the Exodus is not only in the covenant of common fate that we forged, but also a covenant of destiny…. It affirms that in every generation we can, and we must, change history.”
These haggadot include one created by founding members of what would become Kibbutz Be’eri, one of the kibbutzim in the Gaza Envelope that was attacked on Oct. 7, 2023. The nascent group related to the Exodus story of suffering and redemption and, like generations of Jews before and since, they added new layers to the ancient texts, recording their aspirations for their new community through supplemental texts and illustrations. As Yigal Zorea describes in Lines and Dots, his blog about Kibbutz Be’eri, several years after that first Passover, the kibbutz members hired designer Paul Kor to embellish their initial efforts. The image [on this page] comes from the end of Kor’s version of the Haggadah. It depicts groups from ancient history, including those scattered from the Tower of Babel, the Israelites enslaved in ancient Egypt and the ma’apilim arriving in the land of Israel during the British Mandate period, all arriving and merging into one collective at Kibbutz Be’eri, where they receive comforting verses from the prophets, affirming that their hardship will be rewarded and the Jewish people will be gathered together once more.
The people who created the Kibbutz Be’eri Haggadah were in the early stages of building a safe and self-sustaining home in the desert, and their conditions were precarious. The Passover’s story of biblical enslavement and salvation served as the foundation for their own resilience. Their Haggadah is just one example from a rich history of Jews adapting the framework of the Haggadah to suit their contexts and to foster meaningful contemporary conversations. Many kibbutzim across Israel still make their own haggadot for Passover, timelessly drawing on the same hopes and questions that the founders of Kibbutz Be’eri included in 1946. But this year, six months after the kibbutz communities of the Gaza Envelope were attacked, it is particularly powerful to bring voices from these kibbutzim – their worry and their optimism – into our seder conversations, preserving this history of storytelling, even as the buildings and communities they built stand empty this Passover.
We invite you to use some or all the materials from In Every Generation to bring contemporary questions to an ancient ritual and story, and we encourage you to invite guests to bring their own supplemental materials, too. Like the founders of Kibbutz Be’eri, who created a Haggadah depicting the lush fields that surrounded them and quoting biblical texts, we hope the resources of In Every Generation will help you tell the story of the Exodus in a way that reflects the values, challenges and aspirations of Jews today. The supplement includes excerpts from kibbutz haggadot; essays on understanding and responding to the “wicked child”; pieces on the role of hope in Jewish history and in the present; and more.
This year, when we say “leshana haba’ah beyerushalayim,” “next year in Jerusalem,” may we do so with the intention and prayer that, next year, Jerusalem will be at peace. To download In Every Generation, visit hartman.org.il.
Rabbi Jessica Fisheris the director of rabbinic enrichment at the Shalom Hartman Institute of North America.