Skip to content

Where different views on Israel and Judaism are welcome.

  • Home
  • Subscribe / donate
  • Events calendar
  • News
    • Local
    • National
    • Israel
    • World
    • עניין בחדשות
      A roundup of news in Canada and further afield, in Hebrew.
  • Opinion
    • From the JI
    • Op-Ed
  • Arts & Culture
    • Performing Arts
    • Music
    • Books
    • Visual Arts
    • TV & Film
  • Life
    • Celebrating the Holidays
    • Travel
    • The Daily Snooze
      Cartoons by Jacob Samuel
    • Mystery Photo
      Help the JI and JMABC fill in the gaps in our archives.
  • Community Links
    • Organizations, Etc.
    • Other News Sources & Blogs
    • Business Directory
  • FAQ
  • JI Chai Celebration
  • [email protected]! video

Search

Archives

"The Basketball Game" is a graphic novel adaptation of the award-winning National Film Board of Canada animated short of the same name – intended for audiences aged 12 years and up. It's a poignant tale of the power of community as a means to rise above hatred and bigotry. In the end, as is recognized by the kids playing the basketball game, we're all in this together.

Recent Posts

  • New housing partnership
  • Complexities of Berlin
  • Obligation to criticize
  • Negev Dinner returns
  • Women deserve to be seen
  • Peace is breaking out
  • Summit covers tough issues
  • Jews in trench coats
  • Lives shaped by war
  • The Moaning Yoni returns
  • Caring in times of need
  • Students are learning to cook
  • Many first-time experiences
  • Community milestones … Gordon, Segal, Roadburg foundations & West
  • מקטאר לוונקובר
  • Reading expands experience
  • Controversy welcome
  • Democracy in danger
  • Resilience amid disruptions
  • Local heads CAPE crusaders
  • Engaging in guided autobiography
  • Recollecting Auschwitz
  • Local Houdini connection
  • National library opens soon
  • Regards from Israel …
  • Reluctant kids loved camp
  • An open letter to Camp BB
  • Strong connection to Israel
  • Why we need summer camp
  • Campers share their thoughts
  • Community tree of life
  • Building bridges to inclusion
  • A first step to solutions?
  • Sacre premières here
  • Opening gates of kabbalah
  • Ukraine’s complex past

Recent Tweets

Tweets by @JewishIndie

Tag: Haggadah

PJ Library resources

PJ Library resources

One PJ Library holiday offering is Passover is Coming by Tracy Newman and Viviana Garofoli.

Long a trusted resource for Jewish families in more than 35 countries around the world who receive their free books each month, PJ Library offers fresh reading, audio stories and tasty treats for families celebrating Passover this year, April 15 to 23.

Hundreds of thousands of children are receiving new books this month, each providing a carefully curated selection of age-appropriate reading related to Passover. New this year, families will also receive a colourful illustrated “Matzah Mania” fold-out that includes recipes for homemade matzah, matzah trail mix, and matzah pizza lasagna, along with ideas for serving a seder grazing board. The keepsake fold-out includes culturally inclusive information about seder traditions, and the Four Questions of the seder, which are printed in English and Hebrew.

image - In Every Generation Haggadah cover English
PJ Library’s Haggadah is available in five languages, including English and French. As well, PJ Library has many other Passover resources, such as children’s books about the holiday.

In the PJ Library program, which was created by the Harold Grinspoon Foundation, families who sign up may receive free books for children from birth through age 8. For kids ages 9 and up, PJ Our Way allows kids to select and review books on their own each month.

In April, two new Passover-themed episodes of the PJ Library Presents podcast network will launch. These new podcasts bring Jewish traditions, culture, holidays and values to life through audio storytelling. On April 4, Kiddo Learns about Passover will be the latest Afternoons with Mimi audio story, and Humpty Dumpty and the Passover Feast will be the newest tale in the Beyond the Bookcase series. Families may listen to the award-winning podcasts on all major streaming sources, and more information is at pjlibrary.org/podcast.

image - image - In Every Generation Haggadah cover FrenchPJ Library has become one of the leading sources for family-friendly Haggadot, with its illustrated In Every Generation: A PJ Library Family Haggadah. Since 2018, the organization has shipped more than 675,000 individual Haggadot to more than 110,000 PJ Library families for free. (For non-subscribers, the printed Haggadah is available for purchase via Amazon.) PJ Library also offers a digital version that can be downloaded in five languages: English, Spanish, Portuguese, Russian and French. This Haggadah is filled with songs, blessings and explanations and is available as a free printable PDF from pjlibrary.org/haggadah.

This year, PJ Library has updated its Passover hub – pjlibrary.org/passover – with new book lists and dozens of fresh ideas and resources for families, including stories and songs, games, activities and recipes.

– Courtesy PJ Library

Format ImagePosted on March 25, 2022March 24, 2022Author PJ LibraryCategories Celebrating the HolidaysTags children's books, Haggadah, Judaism, parenting, Passover, PJ Library
On the value of stubbornness

On the value of stubbornness

“Moses and Aaron Appear before Pharaoh,” from Gustave Doré’s English Bible, 1866. (image from Wikimedia Commons)

Stubbornness is a complex and harsh characteristic. It is no surprise, then, that Pharaoh, who is considered to be one of the most wicked characters in the Torah, is shown as being very stubborn. We see Pharaoh repeatedly refusing to engage with the reality that he is faced with and, stubbornly, over and over, refusing to send the Israelites out of Egypt.

Pharaoh is the paradigmatic stubborn person in the Exodus story, yet parashat Vayeira also points to other characters in the story who are not considered wicked in any way but who are nevertheless portrayed with this characteristic of stubbornness. This implies that perhaps stubbornness is not all bad. What can we learn about this character trait from our parashah and when it might make sense to employ it?

We’ll start with Pharaoh, the paradigm of stubbornness. Repeatedly, we see him refusing to yield, to listen to Moses and Aaron’s pleading, as the text says: “Pharaoh’s heart stiffened and he did not heed them.” (Exodus/Shemot 7:13) He appears equally stubborn in the conversations between God and Moses: “And God said to Moses, ‘Pharaoh is stubborn; he refuses to let the people go,’” (7:14) and in his response to the first plague: “Pharaoh turned and went into his palace, paying no regard even to this.” (7:23) Again and again, Pharaoh’s stubbornness – at least at a particular stage – is portrayed as having been almost thrust or forced upon him. God says as much to Moses: “But I will harden Pharaoh’s heart … and he will not heed you….” (7:3-4)

Indeed, as events are taking place and described, it appears that God is actively strengthening or hardening Pharaoh’s heart: “God stiffened the heart of Pharaoh, and he would not heed them, just as God had told Moses.” (9:12) This strengthens our resolve to discover what this stubbornness is really about, why it is so critical and what role it plays in the story.

Samson Raphael Hirsch suggests that this stubbornness or “hardening” that Pharaoh experiences can be divided into three types, based on the language that the Torah uses to describe it: “I will harden,” “I will make heavy” and “I will strengthen.”

1) Hard: being rigid, without registering any influences, without being influenced by anything that passes us.

2) Heavy: being a person of weight, able to be influenced, but with a significant gap between the actual impression and the willingness to act based on it. Sluggish.

3) Strong: steadfast, fully opposing to submit despite a full recognition, totally obliterating the influence.

Hirsch describes the three different, but similar, forms of this attribute and how it manifests itself in Pharaoh.

The first is characterized by rigidity, that is characterized itself by an ignoring of the environment, a rigidity that blocks any outside influences. This kind of behaviour can be seen when Pharaoh is completely unimpressed and unmoved by Moses’s pleading, the suffering of Israel, or even the plagues that affected him and his people directly.

The second is characterized by heaviness. This heaviness is not about ignoring – someone whose heart is heavy can absorb information from his surroundings, but this is insufficient to influence him, to get him to act upon those potential influences. They don’t propel him to act in the direction where the information points. This phenomenon is evident in the way that Pharaoh reacts to the second plague of frogs. This plague is described in all of its gross and gory details:

“If you refuse to let them go, then I will plague your whole country with frogs. The Nile shall swarm with frogs, and they shall come up and enter your palace, your bedchamber and your bed, the houses of your courtiers and your people, and your ovens and your kneading bowls.… The frogs died out in the houses, the courtyards and the fields. And they piled them up in heaps, until the land stank.” (7:27-8:10)

Despite this horrifying scene, Pharaoh is unfazed: “But when Pharaoh saw that there was relief, he became stubborn….” (8:11) He is not moved to eject the Israelites from Egypt. Instead, he is weighed down (perhaps wilfully) and unmoved.

Lastly, Pharaoh exhibits strength. According to Hirsch, behaviour that is defined by strength is self-aware and defiant. The lack of change in it is not defined by being weighed down or passive inertia, but rather an active refusal to be moved. He is aware that he doesn’t want to move or change because these actions are perceived by him as giving in. For example, during the third plague of lice (kinim):

“Then God said to Moses, ‘Say to Aaron, hold out your rod and strike the dust of the earth, and it shall turn to lice throughout the land of Egypt.’… The magicians did the like with their spells to produce lice, but they could not … and the magicians said to Pharaoh, ‘This is the finger of God!’ But Pharaoh’s heart stiffened and he would not heed them.…” (8:12-15)

Even when Pharaoh’s people tell him explicitly that they are all witnessing the finger of a mighty god, and all that Pharaoh needs to do to resolve the situation is let the people go, Pharaoh digs in his heels and will not give up and will not give in.

Pharaoh is not alone in his stubbornness, in his unwillingness to accept that the slavery is ending and the exodus is immanent. Even without a divine hardening of their hearts, the Israelites also show a stubbornness. It says about Pharaoh, “he didn’t heed” (e.g. 7:10-13) and it also says about the Israelites, “and they did not heed.” (6:9)

Even though it seems that Pharaoh and the Israelites are exhibiting the same behaviour – they both are stubborn in refusing to accept the reality that God is going to redeem the Israelites through Moses’s leadership – the contexts for their behaviour are quite different, almost opposite. Pharaoh is holding onto the Israelites and enslaving them. He is insisting on a continuation of the suffering and backbreaking labour, which he initiated. The Israelites, on the other hand, are described as refusing to listen because they themselves are suffering, “their spirits crushed by cruel bondage.” (6:9)

Pharaoh is mired in a lack of morality; Israel is mired in a lack of faith. What they have in common is that they refuse to accept what seem like the futile fantasies of Moses about the Israelites leaving Egypt with him, and moving from bondage to freedom.

Israel needs to be convinced that this idea of the exodus, of actually leaving Egypt, is real, implementable and viable. They need to believe in it. While deep in the heart of slavery, it’s hard for the Israelites to imagine a different reality. Their insistence on relying on the here and now as opposed to a promise for the future stems from despair. How much hope are they supposed to keep?

Pharaoh also refuses to accept the future as described by Moses and, in this way, his stubbornness, in all its strength, weight and difficulty, is close to the Israelites’ despair. Pharaoh refuses to see what the Israelites cannot.

In contrast to both of these images of stubbornness, Pharaoh’s refusal and the Israelites’ despair, there is a third image. This third character needs to be even more stubborn, strong and resolute – this character is God. God’s stubbornness is characterized by steadfastness, insistence and resoluteness in the face of those who don’t believe in his presence and his promise. God needs to stand against those who refuse him, who repeatedly reject the vision of the future that He presents.

At the very beginning of the story, God makes a promise: “God spoke to Moses.… ‘I appeared to Avraham … and I have remembered My covenant. Say, therefore, to the Israelite people: I am God. I will free you … and deliver you … I will redeem you … and I will take you … and I will bring you into the land….’” (6:2-8)

A few verses later, God speaks to Moshe again: “Go and tell Pharaoh, king of Egypt, to let the Israelites depart from his land.” (11)

God is always responded to with negativity and refusal. “The Israelites would not listen to me, how then should Pharaoh heed me?” (12) God continues with his own steady perseverance: “So God spoke to both Moses and Aaron in regard to the Israelites and Pharaoh, king of Egypt, instructing them to deliver the Israelites from the land of Egypt.” (13)

God’s stubbornness is instructive and holds a lesson for all of us who dream of a world that looks different than the one we now inhabit. Maybe anyone who dreams about a different reality, anyone who believes that it is truly possible that our existence can be transformed, needs a form of stubbornness. They need to be unrelenting and steadfast in holding onto their dreams, rejecting the people who resist change, on the one hand, and who are too beaten down to have faith, on the other.

God’s character in the story emerges for the benefit of dreamers, to call us to be constant and steadfast in our faith that, indeed, tomorrow can be different. And, if we are not dreamers but rather are those who listen, God’s voice is charging us to bear the difficulty, the heaviness, the strength of those who are dreamers. Because it is in the merit of those divine representatives, such as Moses and Aaron, that we became able, we became brazen enough, to imagine what a life beyond slavery would look like, to see it and even live it.

Rabbi Avital Hochstein is president of Hadar Israel and a research fellow at the Shalom Hartman Institute. She received rabbinic ordination from the institute in 2016. Articles by Hochstein and other institute scholars can be found at shalomhartman.org.

 

Format ImagePosted on April 12, 2019April 10, 2019Author Rabbi Avital Hochstein SHICategories Celebrating the HolidaysTags Haggadah, Judaism, Passover
Haggadah from 1500s

Haggadah from 1500s

Pages from the 1500s Passover Haggadah that was recently sold to the National Library of Israel. (photo from Sotheby’s)

On the right, a man sits and prays holding a liturgical book. On the left, a rabbi is seen explaining the story of the Exodus to a child. These images were printed on the pages of a Passover Haggadah in the city of Prague in 1556.

This nearly 500-year-old Haggadah, one of only two remaining copies, is part of the Valmadonna Trust Library collection that was recently sold to the National Library of Israel, with the help of philanthropy from the Haim and Hana Salomon Fund.

photo - The line to view the Valmadonna collection outside Sotheby’s in New York, before the collection was sold to Israel’s national library
The line to view the Valmadonna collection outside Sotheby’s in New York, before the collection was sold to Israel’s national library. (photo from Sotheby’s)

“The Haggadah is the most widely published book in Jewish history,” said Sharon Mintz, senior consultant for Judaica at Sotheby’s auction house, which arranged the sale to the Israeli library. She told JNS.org that more than 3,000 editions of the Haggadah have been printed during the last several centuries – more than the Bible.

The Valmadonna collection’s 1556 Haggadah is a rare, luxury edition with Yiddish interpolations that “constitute the earliest examples of such texts,” said Marc Michael Epstein, professor of religion and visual culture and the Mattie M. Paschall (1899) and Norman Davis Chair at Vassar College in New York.

Just a few decades after Johannes Gutenberg invented the printing press around 1440, printing spread to the Jewish world, beginning in Rome and then moving throughout Italy and the Iberian Peninsula. Scholars tend to refer to the era of early printing, before 1501, as the Incunabula period.

Jews were “tremendously excited” to be able to print multiple books, Mintz explained. “They viewed it as a gift of God,” she said.

The earliest printed Haggadah was printed in Spain in 1482. Another early Haggadah dates back to roughly 1486, and was published by the Soncino family, named for the Italian town where the family ran its printing operation. These early Haggadot were not illustrated. The earliest known illustrated Haggadah was printed in Constantinople (modern Istanbul) around 1515, but only a few pages of this Haggadah remain.

Jewish printing spread to other parts of Europe in the 1500s, which also led to a growth in competition among printers.

“The cradle of Hebrew printing is, of course, Venice. But the printing of Jewish books north of the Alps began in Prague in 1512 in the circle of Gershom ben Solomon Kohen and his brother Gronem,” said Epstein, who is the author of Skies of Parchment, Seas of Ink: Jewish Illuminated Manuscripts and The Medieval Haggadah: Art, Narrative and Religious Imagination.

“Due to the humanistic patronage of the Holy Roman Emperor and a general climate of relative tolerance and free trade, Prague in the 16th century was a place of vibrant Jewish communal and cultural life, and thus – along with Venice – a crucial centre of the newly developed art and craft of Hebrew printing,” he said. “Jewish printing spread from Prague throughout Western as well as Eastern Europe, the next great centres being in the Polish communities such as Lublin.”

 

 

Read more at jns.org.

Format ImagePosted on March 31, 2017March 31, 2017Author Alina Dain Sharon JNS.ORGCategories Celebrating the HolidaysTags Haggadah, Israel, Passover, Sotheby's, Valmadonna
Refugee policy evolves

Refugee policy evolves

Rabbi Dan Moskovitz, left, and Dr. Harold Troper. (photo by David Berson)

The current refugee crisis – and Canada’s responses to past crises – was the topic of an interfaith panel recently, which raised issues especially relevant as Passover approaches.

Our Home and Native Land? A Multi-Faith Symposium on Refugee Settlement featured a keynote presentation by Dr. Harold Troper, co-author of None is Too Many: Canada and the Jews of Europe, 1933-1948. The event, on March 18, also included a panel discussion that featured Rabbi Dan Moskovitz of Temple Sholom. Catalina Parra brought a First Nations perspective, Imam Balal Khokhar spoke from a Muslim point of view and Rev. Dr. Richard Topping spoke as a Christian.

Troper recalled being part of a Canadian group that traveled to eastern Germany two decades ago, after the Berlin Wall fell. States in the east of the newly reunified Germany were seeing an upsurge in migration from countries further to the east. A group of Canadians was invited to listen and give advice on Canada’s experience integrating newcomers. At one point, a local official thanked Troper for his comments, but asked, “What do you do with your foreigners?”

Troper expounded on the concept of “new Canadians,” a formulation perhaps unknown in any other country, in which people arriving with the intent of making Canada their home are acknowledged not as foreigners or as migrants, but as people becoming part of our polyglot population already on a path to inclusion.

Of course, Troper acknowledged, this was not always so. None is Too Many, published in 1983, was a seminal book that has had lasting impacts on Canadian views of migration and refugees. The title comes from a quote from an anonymous Canadian immigration official who responded with these words to the question of how many post-Holocaust refugees to admit. The words have been attributed, in some tellings, to F.C. Blair, Canada’s then-director of immigration. However, while this is not provable, Blair’s actions were in line with the words.

Recounting this country’s exclusionary policies toward the desperate Jewish populations of Europe in the prewar period, but also a similar disregard after the war, the book has been held up as an object lesson in how not to respond to people in crisis. Troper said he didn’t know until years later the impact the book had had on one very significant episode in Canadian history.

In 1979, Troper and Abella sent an academic paper that preceded the book to Ron Atkey, Canada’s immigration minister. Atkey was a member of Joe Clark’s cabinet and, though that Progressive Conservative government lasted only nine months, it was during Clark’s term as prime minister that the decision was made to welcome 60,000 Vietnamese refugees, known as “boat people.” Troper said he found out later that the manuscript they sent played a role in the decision.

“We hope Canada will not be found wanting in this refugee crisis the way it was in the previous one,” the authors wrote in a note accompanying the manuscript. They expected no response and they received none. But, several years later, Troper said, Atkey told him that he had read it.

“He told us he was shocked and dismayed when he saw the political parallels between the Vietnamese and Jewish refugee crises,” Troper recalled. “Then and there, Atkey told us, he decided he was not going to go down as the F.C. Blair of the boat people.”

Already predisposed to encourage his cabinet colleagues to take a generous approach, the article stiffened his resolve to stand firm against ministers who disagreed. The government initiated a joint federal-private sponsorship program.

“It today serves as the prototype for Canada’s Syrian refugee program,” said Troper.

Now, as refugees are coming from North Africa, Asia and, most notably, the Middle East, fleeing civil war and ruin in Syria and Iraq, Troper sees parallels between the fears expressed now and those of seven decades ago.

“The fears are not only around the expenses of accommodating these refugees, but that the intake of a population of different race, religion and cultural assumptions and social expectations will destabilize destination countries,” he said.

Not dissimilar, he said, were fears that European Jews might bring socialism, communism, anarchism – even Nazism – with them.

“Foreshadowing the kind of anti-refugee arguments commonly heard today,” Troper said, “reports of persecution were dismissed as exaggerated if not bogus, fabrications designed to justify an end-run around Canadian immigration restrictions. And who were these refugees anyway? Were they really innocent victims? Surely they must have done something to turn their fellow citizens against them. Why make Europe’s problem our problem? And weren’t Jews in Canada already a pesky problem? Do we want more? And who’s to say that communists or even Nazis would not pose as refugees to infiltrate as subversives into Canada? Keeping Canada strong and united meant keeping Jews out.”

Another haunting parallel was the galvanizing photo of the 3-year-old Kurdish child who washed up on a Turkish beach and a photo Troper came across decades ago in his research for None is Too Many while going through archival boxes in the Toronto office of the Jewish Immigrant Aid Society. The boxes were filled with prewar letters from European Jewish parents who, knowing that entire families were unlikely to be granted admission to Canada, begged that their children might be taken in by a Canadian family. In each case, a terse response told the desperate parents that Canada was not admitting any Jews but that the request would be held on file in case something changed.

“Going through these files, I came across a letter that impacted me the way I imagine the photo of 3-year-old Alan Kurdi lying facedown in the sand of a Turkish beach impacted on all of us,” he said. “The letter was from a father begging for some shelter for his two daughters. A picture of two smiling children was attached. As I read this letter, my eyes began to tear; you see, I am also the father of two girls. At the time they were 3 and 5 years old. For a split moment, it was as if I was that desperate father, his children were my children and his fears were my fears.”

As part of the panel that followed, Moskovitz spoke of the bread of affliction.

“How inappropriate it might seem to hold up a matzah when we sit around a seder table filled with food, and to think that we are supposed to connect with this when we have so much,” the rabbi told the Independent after the event. “The point is to remind us that there was a time in our lives when we didn’t have so much.

“Each of the faith traditions,” he said, “spoke about that lens of empathy, of remembering historically that we once ate the bread of affliction, that we once didn’t have much and so we have to share with those who do.”

Religious perspectives are critical in this discussion, he added.

“Left to our own devices, society will often do what they think is in [their] own immediate best interest, which is often isolationism – we’re seeing that in the U.S. elections today – and fear of the other,” he said. “The role of religion is to compel us to do what is morally right and good, what is spiritually elevated, what is holy. It’s a religious foundation that is compelling us to love the stranger, because our political reality, especially in the wake of the terrorist attack in Brussels, is telling us to fear the stranger.”

For Jews, he said, the plight of refugees is not a momentary news story.

“This is not just a headline that has come and gone,” said Moskovitz. “Our Passover Haggadah makes it a headline for Jews every year, that we are reminded to see the world through the lens of a refugee every single year. It’s the most observed Jewish holiday in the Jewish calendar – that says something about how important the status of a refugee is in Jewish tradition.”

The multi-faith symposium was organized by the Inter-Religious Studies program at Vancouver School of Theology and facilitated by Rabbi Laura Duhan Kaplan, the program’s director.

Format ImagePosted on April 15, 2016April 13, 2016Author Pat JohnsonCategories LocalTags Atkey, Haggadah, Holocaust, inter-religious studies, interfaith, Passover, refugees, Syria, Troper, Vietnam, VST
Making your Haggadah unique

Making your Haggadah unique

The website haggadot.com offers numerous template options.

The Hebrew word haggadah means narration or telling. As the Passover seder’s instruction manual, the Haggadah is perhaps the most important tool for fulfilling the Passover mitzvah of telling the story of the Jewish Exodus from Egypt – a mitzvah that is mentioned six times in the Torah.

The Rambam (Maimonides) in his Mishneh Torah explains that relating the miracles and wonders that were done for our ancestors in Egypt on Passover night is a positive commandment, and that it is a mitzvah to inform our children about it. Many interpret this to mean that telling the Passover story is actually two mitzvot: a mitzvah to tell the story among adults and a mitzvah to teach children about the story.

ArtScroll and Maxwell House have done their parts to make a simple seder manual accessible and inexpensive. But sometimes just reciting the words of the seder isn’t enough to engage seder participants – or even to help them understand the Passover story.

“What I learned is that my family had never really understood the service they had been using for many, many years,” said

Barbara Bayer of Overland Park, Kan., who about 30 years ago decided to write a Haggadah, which she continues to revise each year. “I went to simple sources that told the story simply and succinctly and the family loved it and still does.”

Making your own Haggadah is not as complicated as one might think. For starters, there are many web platforms that allow you to create a customized seder manual by providing curated sources from across the Jewish community. Haggadot.com, for instance, offers readings, artwork and video clips to enliven the seder. The clips can be assembled in one of the website’s templates.

Other sites, such as livelyseders.com, allow users to download an English translation of the complete traditional Ashkenazi Haggadah text, which can be cut and pasted to create your own piece. Jewishfreeware.org carries a range of editions of Haggadot, each one directed to specific interests and needs, in terms of the Haggadah’s length and rituals of choice. All the files are downloadable and some are editable.

Once you’ve found your base, personalizing the Haggadah for your seder experience can be loads of fun and really creative, according to those who do it.

Renee Goldfarb of Solon, Ohio, said one year she set up a laptop, projector and screen at the Passover table and showed a relevant video for each of the 15 steps of the seder.

Suzanne Levin-Lapides, on the other hand, compiled her family Haggadah from the texts of various seders for women she had attended in her Baltimore community, adding an orange to her seder plate as a symbol of feminism, as well as the inclusion of LGBT individuals and other marginalized groups within the Jewish community.

At the Katz family home in Kemp Mill, Md., the Passover seder has been turned into a play by their 12-year-old daughter, Abigail.

Read more at jns.org.

Format ImagePosted on April 15, 2016April 13, 2016Author Maayan Jaffe-Hoffman JNS.ORGCategories Celebrating the HolidaysTags Haggadah, Passover
Ancient message of Jewish unity

Ancient message of Jewish unity

A model of King Herod I’s renovated version of the Second Temple in Jerusalem. (photo from Ariely via Wikimedia Commons)

Between 19 BCE and 4 BCE, King Herod I renovated the Jewish Temple in Jerusalem, enlarging and beautifying it. It is during this same period that we first learn of the Jewish pilgrimages to Jerusalem on what are known as the shalosh regalim, the three pilgrimage festivals.

All of the festivals – Passover, Shavuot and Sukkot – centre around the story of the Exodus in some way. But Passover is the first and foremost of the bunch.

Jerusalem always held a special place in the hearts of the Jewish people, but as the Romans built roads and as Herod expanded the Temple, the pilgrimage to Jerusalem became commonplace and served as a message of unity – “one Temple, one God, one Passover” – for all Jews, said Prof. Jonathan Klawans of Boston University’s department of religion.

Yet, detailed writings about what the pilgrimage festivals may have looked like during Temple times don’t exist. According to talmudic scholar Dr. Joshua Kulp, author of Schechter Haggadah: Art, History and Commentary, most knowledge on the subject comes from the works of the ancient historian Josephus. While later writings (such as the New Testament) describe what it was like in Jerusalem during the Second Temple era, those works were written at a much later time and some scholars doubt their accuracy.

It isn’t known where people stayed or slept when they were in Jerusalem, or how many people showed up (though most assume a large number), or what people felt at that time. What is known, Klawans explained, is that the pilgrimages were a social experience that pulled the Jewish people together.

It’s also clear that, for Passover, pilgrimage participants ate in Jerusalem as family units. A representative from each family would take an animal, bring it up to the Temple, and have it slaughtered. Then, the representative would bring the animal back, and the family would cook and eat the sacrificial meat. During this festive meal, families also drank wine, but not a specific number of glasses. They sang songs – specifically, the Hallel prayers, which is also part of the modern Passover seder.

Read more at jns.org.

Maayan Jaffe is an Overland Park-based freelance writer. Reach her at [email protected] or follow her on Twitter, @MaayanJaffe.

Format ImagePosted on March 27, 2015March 26, 2015Author Maayan Jaffe JNS.ORGCategories Celebrating the HolidaysTags Haggadah, Passover, seder, Temple
A Canadian Haggadah

A Canadian Haggadah

The cover of the new Haggadah, with one of its authors, Rabbi Adam Scheier. (photo from cjnews.com)

A new Haggadah in Hebrew, English and French has been created by Canadians for Canadians and celebrates the Jewish experience in this country.

The Canadian Haggadah Canadienne, compiled and edited by Rabbi Adam Scheier and Richard Marceau, has been published by Montreal’s Congregation Shaar Hashomayim. The authors of the Passover text describe it as the first of its kind, and one overdue for a Jewish community that is not only one of the largest in the world, but has a distinct identity.

All text is equally reproduced in the three languages, but what really makes this book stand out are dozens of historic photos of Canadian Jewish life from the early 20th century culled from the Canadian Jewish Congress Archives and other community archives, including those of the Canadian Jewish News.

The book also includes commentaries from 20 rabbis (and one maharat, the title for ordained female clergy in modern Orthodoxy) from across the country and the denominational spectrum.

The text is traditional, said Scheier, but it’s one he believes is familiar to almost everyone and may be used in full or abbreviated. The language is close to gender neutral.

One small addition is a prayer for Canada, alongside one for the state of Israel: “May the Merciful One bless Canada and its government, and grant fellowship and freedom to all of its inhabitants.”

Marceau and Scheier, who are friends and colleagues in community work, labored on the Haggadah for about five years, in their spare time away from busy professional and family lives. They both enjoy having diverse guests at their seder tables – anglophones and francophones – and felt the lack of a bilingual Passover text. Extemporaneous translation or using two versions proved to be awkward.

They may seem like an odd pair to produce such a proudly Canadian work. Scheier, Shaar Hashomayim’s spiritual leader, is a Rochester, N.Y., native, a fourth-generation American, who came to Canada 11 years ago.

Marceau is general counsel and senior government adviser to the Centre for Israel and Jewish Affairs, based in Ottawa. He is a convert to Judaism, a francophone from Quebec City who was a Bloc Québécois MP from 1997 to 2006. He recounted his journey to Judaism in the 2011 memoir Juif: Une histoire québécoise, which was later translated into English.

“When I came to Montreal, I was struck by the sense of pride Jews had in this country and their history in it,” said Scheier, who notes his wife Abby is Canadian and that they have “produced four Canadian citizens,” to whom he dedicates the Haggadah.

The completion of the project is bittersweet for Marceau. He dedicates the book to his late wife, Lori Beckerman, who passed away without seeing it published, and their two children.

Marceau attended his first seder in 1992 with Toronto native Beckerman’s family and friends. It was his introduction to Jewish ritual, which was totally strange to him, but it was made even more baffling because his English was not strong at the time.

“It was quite a culture shock,” he recalled.

They were married two years later, and Marceau converted in 2004. “Lori was very supportive of the [Haggadah] project. Although she was an anglophone from Toronto, she became fully bilingual, worked in French as a lawyer in Ottawa, and loved the duality of our home and the friends we invited around our table,” he said.

Both editors emphasized that the project would not have been possible without the help of many people, be it with research, proofreading, donations or advice.

“From the outset, we only encountered excitement about this project,” Scheier said. “People really responded to the idea.”

That input helped them find and select an eclectic mix of pictures, some familiar, but many rarely seen today. Some examples are the first religious service held by a Jewish farming colony in Lipton, Sask., in 1906; Philip Adelberg, the first justice of the peace in British Columbia’s Peace River district, taken in 1915; the Cornerbrook, Nfld., synagogue in the 1940s; the founding of Ecole Maïmonide in Montreal in the 1960s by the Sephardi community, the first French-language Jewish school in Montreal; and demonstrations for Soviet Jewry in the 1970s.

Marceau said he and Scheier felt it was important to highlight the relationship between Canada and Israel over the years. There are shots of visiting Israeli leaders from David Ben-Gurion to Shimon Peres in 2012, as well as then prime ministers Menachem Begin and Pierre Trudeau together in 1978. The relationship is represented in the other direction as well, such as an Inuit delegation’s visit to the Jewish state.

The Canadian Haggadah Canadienne, which weighs in at 168 pages, is tablet size in order to make it easy to use at the seder table. “It’s not supposed to be a coffee table book,” said Marceau.

It is being sold on amazon.ca and at synagogues and Jewish bookstores for $20. Any proceeds will go to charity – split 50-50 between Scheier’s and Marceau’s choices.

– For more national Jewish news, visit cjnews.com.

Format ImagePosted on March 20, 2015March 19, 2015Author CJN StaffCategories Celebrating the HolidaysTags Adam Scheier, Haggadah, Richard Marceau
Proudly powered by WordPress