Ben Shneiderman, a retired computer scientist who lives in Vancouver, is a member of an extraordinary family. Recently, he promoted his Uncle Chim’s photography exhibition at the Zack Gallery, as well as the new English translation of his father’s book about the Spanish Civil War (1937-1939).

It all started with Shneiderman’s grandfather, Benjamin Szymin, a respected publisher of Yiddish and Hebrew books in Warsaw before the Second World War. His daughter Halina (later Eileen) and son David (Chim) grew up surrounded by culture and tradition, inspired by the conversations of the best Polish-Jewish writers, artists and scientists.
“My mother Halina studied at the Warsaw university before she met my father,” Shneiderman said in an interview with the Independent. “After they married, in 1933, they moved to Paris.”
Shneiderman’s father, Samuel, was cut from the same cloth. He is considered one of the first Jewish war correspondents in Europe and America. In the 1930s, he published multiple articles and books in Polish and Yiddish on Jewish issues and social developments in Europe.
Ben Shneiderman remembered that his parents both decided early on that only his father would get a byline. “The times were different,” he said with a smile. “But they worked as a team. Mother did a lot of research. She typed the texts Father dictated, and then she edited and re-typed and fact-checked, until they were both satisfied. When Father went to Spain in 1937 to report on the Civil War, Mother went with him – she had her trusted typewriter with her.”
In 1938, Samuel Shneiderman compiled his reportages from Spain into the book War in Spain, which was published in Yiddish.
“The book included photographs taken by my uncle, Mother’s brother David, the legendary photographer Chim,” said Shneiderman. “Chim was also in Spain at the time, reporting on the war.”
In the past few years, the book has experienced an unexpected revival. “I had nothing to do with it, but I was glad,” said Shneiderman. “The book was published in Polish in 2021. Then, in 2023, it was translated into Spanish. In 2024, the English translation came from the Yiddish Book Centre.”
The English translation’s title is Journey Through the Spanish Civil War (translator Deborah A. Green), and Shneiderman gave a slide presentation on it and his family last month at the Jewish Community Centre of Greater Vancouver, under the aegis of the Cherie Smith JCC Jewish Book Festival. He explained that his parents left Europe just before the Second World War, but they couldn’t get his grandparents out of Poland. The older generation of his family did not survive the Holocaust.
As soon as his parents arrived in New York, they became immersed in the Yiddish writing and journalism milieu, and they both started publishing in English, as well. Together and separately, they covered the themes of postwar Europe, Israel, and Jewish life in the United States. Shneiderman’s father, in addition to writing articles for such publications as The National Jewish Monthly, the New York Times, Hadassah Magazine and The Reporter, also wrote non-fiction books, poetry and movie reviews. Plus, he edited several books by prominent Yiddish writers.
Growing up in a family steeped in writing and journalism, and with his uncle being a famous photographer, it might have been expected that Shneiderman would follow in their footsteps. His older sister did, in a way. “She moved to Israel in 1963 and taught English there,” he said. But he chose a different path.
“I was always interested in photography, like Chim,” he said. “I even won a photography contest in high school.” But, in college, he studied physics and math. “I had a cousin who was a physicist. He influenced me, but I was never much into physics. Mostly, I was entranced with math and with computers. I worked as a programmer for a couple physicists while still in college. I also took psychology classes, and philosophy. I wanted to know everything.”
He kept taking photos as a hobby, and that interest persists to this day. “I photographed many of my colleagues – pioneers of computer sciences. My pictures of them were published by a number of magazines,” he said. “Overall, I have over 40,000 photos. I also published them in my book Encounters with HCI Pioneers: A Personal History and Photo Journal, in 2019.”
HCI stands for human-computer interaction, which is Shneiderman’s primary field of research. “In 1973, I got the first PhD in computer sciences at my college,” he said.
In 1977, as part of an American delegation, he went to Russia on an exchange program. “We visited Moscow and Novosibirsk,” he said. “I met many interesting people there. One of them, a local computer scientist, Simon Berkovich, told me in confidence that he wanted to emigrate to the US and asked me if I could help. I said I would try. When he left Russia some time later, he had a stopover in Rome, like many other Soviet immigrants. Some of them went on to Israel, but Berkovich contacted me, and I wrote him a letter that I needed him for my work. He was able to come to the US with this letter. We even wrote a paper together. He is a professor now at George Washington University.”
Shneiderman recalls fondly his visit to a synagogue in Moscow: “Several of us went. I was concerned about our safety, but nothing bad happened. It was fun,” he said.
On the professional front, Shneiderman has always maintained that the current trend of developing artificial intelligence (AI) as autonomous machines wasn’t the way to go. In 1980 – 45 years ago – he even wrote a book on the subject, called Software Psychology: Human Factors in Computer and Information Systems.
“AI should be a tool, not a creator,” he said. “I don’t think a software should write books or paint pictures or drive cars autonomously. I think it should make people’s jobs easier, assist humans, not replace them. After all, a camera doesn’t take photos – I do. But my smart camera helps me manage the focus, the lighting and other parameters. Apple agrees with me. I worked for them as a consultant for five years.”
Shneiderman has been a firm proponent of this point of view for decades. He has expressed it in his publications and at industry conferences. In 1982, he co-founded what is now known as the Conference on Human Factors in Computing Systems. He also coined the term “direct manipulation,” which is the way we move objects on a screen with a mouse or a finger. He thinks humans should be an integral part of computer interactions, because only humans can make ethical decisions. No AI can ever know what it feels like to be a person. “There is no ‘I’ in AI,” he joked.
Shneiderman and his wife have been living in Vancouver since 2020, when they moved here from Bethesda, Md. “My daughter teaches anthropology at UBC,” he said. “We visited her often for years and even bought an apartment here. We liked it here. Then, COVID happened, while we were visiting, so we stayed in Vancouver. My wife was born in Canada and always had a Canadian passport, and I became a citizen last year.”
From Warsaw at the beginning of the 20th century to Vancouver 100 years later, this family continues to share stories.
“Grandfather told them in Yiddish,” Shneiderman said. “My uncle told them in pictures. My parents told their stories in words. And I told them in data, using computers as my medium. We are a family of storytellers.”
Olga Livshin is a Vancouver freelance writer. She can be reached at [email protected].